Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 7:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І тоді я їм заявлю: Я вас не знав ніколи! Відійдіте від мене, ви, що чините беззаконня! -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Я відкрито скажу їм: „Я ніколи не знав вас. Ідіть геть від Мене, ви, хто живе неправедно!”» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І їм оголошу́ Я тоді: „Я ніко́ли не знав вас. Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді скажу їм: Я ніколи не знав вас! Відійдіть від Мене ви, які чините беззаконня! -
(ru) Синодальный перевод ·
И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие». -
(en) King James Bible ·
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. -
(en) New International Version ·
Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’ -
(en) English Standard Version ·
And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники!42» -
(en) New King James Version ·
And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Я прямо объявлю им: "Я никогда не знал вас. Уйдите от Меня, беззаконники!" -
(en) New American Standard Bible ·
“And then I will declare to them, ‘I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness. -
(en) New Living Translation ·
But I will reply, ‘I never knew you. Get away from me, you who break God’s laws.’