Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Бо яким судом судите, вас судити муть; і якою мірою міряєте, вам одміряєть ся.
for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, у своєму ж оцї полїна не чуєш?
But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
Або, як скажеш ти братові твоєму: Дай я вийму порошину тобі з ока, а он у тебе самого полїно в оцї?
Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
Лицеміре, перш вийми в себе самого з ока ломаку; тодї добре бачити меш, як вийняти братові твоєму з ока порошину.
Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
Не давайте сьвятого собакам, і не кидайте ваших перел перед свинями, щоб не потоптали їх ногами своїми й, обернувшись, не порвали вас.
Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й відчинить ся вам:
Ask, Seek, Knock
Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
Або, чи є між вами така людина, що в неї син попросить хлїба, а вона подала б йому каменя?
Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
або коли попросить риби, а вона подала б йому гадюку?
and if he ask a fish, will give him a serpent?
Коли ж ви, бувши лихими, умієте давати добрі дари дїтям вашим, то чи не більше ж давати ме все добре Отець ваш, що на небі, тим, хто просить у Него?
If therefore *ye*, being wicked, know [how] to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
Оце ж, усе, що бажаєте, щоб робили вам люде, так і ви робіть їм; се бо єсть закон і пророки.
Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do *ye* also do to them; for this is the law and the prophets.
Увіходьте вузкими дверима, бо широкі ті двері й розлога та дорога, що веде до погибелї, й багацько таких, що ними входять:
The Narrow Gate
Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
вузкі бо ті двері, й тїсна та дорога, що веде до життя, і мало таких, що їх знаходять.
For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
Остерегайтесь лжепророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а в серединї вони вовки хижі.
A Tree and its Fruit
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
Познаєте їх по овощам їх. Чи збирають виноград із тернини, або фиґи з бодяків?
By their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
Так усяке добре дерево родить овощ добрий, а пусте дерево родить овощ лихий.
So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
Не може добре дерево родити лихого овощу, анї пусте дерево родити овощу доброго.
A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
Усяке дерево, що не родить доброго овощу, рубають і кидають ув огонь.
Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
Не кожен, хто говорить до мене: Господи, Господи! увійде в царство небесне, а той, хто чинить волю Отця мого, що на небі.
Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
Многі казати муть до мене того дня: Господи, Господи, чи не в твоє ж імя ми пророкували? й не твоїм імям біси виганяли? й не твоїм імям великі чудеса робили?
Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through *thy* name, and through *thy* name cast out demons, and through *thy* name done many works of power?
І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє.
and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
Оттим же, всякий, хто слухає сї слова мої й чинить їх, того уподоблю я чоловікові мудрому, що збудував свій будинок на каменї;
The House on the Rock
Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
і полили дощі, й надійшла повідь і забуяли вітри, й наперли на той будинок; та й не впав він; бо основано його на каменї.
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
А всякий, хто слухає сї слова мої, та й не чинить їх, уподобить ся чоловікові необачному, що збудував свій будинок на піску;
And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
і полили дощі, й надійшла повідь, і забуяли вітри, й наперли на той будинок; і впав він, і велика була руїна його.
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
І сталось, як скінчив Ісус оцї слова, дивувавсь народ наукою Його:
The Authority of Jesus
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,