Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 7) | (Матвія 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Як же зійшов з гори, багато народу йшло слїдом за Ним.
  • Jesus Heals a Man with Leprosy

    Large crowds followed Jesus as he came down the mountainside.
  • Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене,
  • Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • І простяг Ісус руку, й приторкнувсь до него, й рече: Хочу, очистись. І зараз очистилась проказа його.
  • Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
  • І рече до него Ісус: Гледи ж, не кажи нїкому, а йди та покажись священикові, й принеси дар, який повелїв Мойсей на сьвідкуваннє їм.
  • Then Jesus said to him, “Don’t tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy.a This will be a public testimony that you have been cleansed.”
  • А як увійшов Ісус у Капернаум, приступив до Него сотник, благаючи Його,

  • The Faith of a Roman Officer

    When Jesus returned to Capernaum, a Roman officerb came and pleaded with him,
  • й говорячи: Господи, слуга мій лежить дома розслаблений, і тяжко мучить ся.
  • “Lord, my young servantc lies in bed, paralyzed and in terrible pain.”
  • І рече до него Ісус: Я пійду та сцїлю його.
  • Jesus said, “I will come and heal him.”
  • Озвав ся же сотник і сказав: Господи, не заслужив я того, щоб Ти ввійшов під мою стелю; а промов одно слово, то й одужає слуга мій.
  • But the officer said, “Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
  • Бо сам я чоловік під властю, і маю воїни під собою; і скажу сьому: Йди, то й іде; а другому: Прийди, то й прийде, а слузї моєму: Роби те, то й робить.
  • I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
  • Почувши се Ісус, дивував ся, і рече до тих, що йшли слїдом за Ним: Істино кажу вам: Навіть в Ізраїлї не знайшов я такої віри.
  • When Jesus heard this, he was amazed. Turning to those who were following him, he said, “I tell you the truth, I haven’t seen faith like this in all Israel!
  • І кажу вам: Що многі прийдуть од сходу й заходу, та й сядуть з Авраамом, з Ісааком і з Яковом у царстві небесному,
  • And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world — from east and west — and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.
  • а сини царства будуть повикидані у темряву надвірню: там буде плач і скриготаннє зубів.
  • But many Israelites — those for whom the Kingdom was prepared — will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • І рече Ісус до сотника: Йди, і, як вірував єси, станеть ся тобі. І одужав слуга його тієї самої години.
  • Then Jesus said to the Roman officer, “Go back home. Because you believed, it has happened.” And the young servant was healed that same hour.
  • І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасницї.

  • Jesus Heals Many People

    When Jesus arrived at Peter’s house, Peter’s mother-in-law was sick in bed with a high fever.
  • І приторкнувсь до руки її, й покинула пропасниця її; й вставши вона, послуговала їм.
  • But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
  • Як же настав вечір, приведено до Него багато біснуватих; і повиганяв Він біси словом, і сцїлив усїх недужих;
  • That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • щоб справдилось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи: Узяв Він на себе недуги наші, й понїс болещі наші.
  • This fulfilled the word of the Lord through the prophet Isaiah, who said,
    “He took our sicknesses
    and removed our diseases.”d
  • Як же побачив Ісус великий натовп кругом себе, то звелїв плисти на той бік.

  • The Cost of Following Jesus

    When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.
  • І приступивши один письменник, каже до Него: Учителю, пійду слїдом за Тобою, куди б Ти нї пійшов.
  • Then one of the teachers of religious law said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • Ісус же рече до него: Лисицї мають нори, й птаство небесне гнїзда; Синові ж чоловічому нїде й голови прихилити.
  • But Jesus replied, “Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Mane has no place even to lay his head.”
  • Другий же ученик Його каже до Него: Господи, дозволь менї перш пійти поховати батька мого.
  • Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
  • Ісус ж рече до него: Йди слїдом за мною; нехай мертві ховають мерцї свої.
  • But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead.f
  • І, як увійшов у човен, поввіходили слїдом за Ним ученики Його.

  • Jesus Calms the Storm

    Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.
  • Аж ось схопилась велика хуртовина на морі, така що филя заливала човна; Він же спав.
  • Suddenly, a fierce storm struck the lake, with waves breaking into the boat. But Jesus was sleeping.
  • І, приступивши ученики Його, розбудили Його, кажучи: Господи, спаси нас: погибаємо.
  • The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • І рече до них: Чого ви злякались, маловірні? Тодї встав, і погрозив вітрам та морю; і настала велика тиша.
  • Jesus responded, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly there was a great calm.
  • Люде ж дивувались, говорячи: Хто се такий, що й вітри й море слухають Його!
  • The disciples were amazed. “Who is this man?” they asked. “Even the winds and waves obey him!”
  • І як переплив на той бік у Гергесинську землю, зустріло Його два біснуватих, що вийшли з гробів, вельми злющі, так що нїхто не важив ся ходити дорогою тією.

  • Jesus Heals Two Demon-Possessed Men

    When Jesus arrived on the other side of the lake, in the region of the Gadarenes,g two men who were possessed by demons met him. They came out of the tombs and were so violent that no one could go through that area.
  • І ось, закричали, говорячи: Що нам і Тобі, Ісусе, Сину Божий? чи на те прийшов єси сюди, щоб нас заздалегідь мучити?
  • They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”
  • Оддалеки ж од них пас ся великий гурт свиней.
  • There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance.
  • А біси благали Його, кажучи: Коли нас виженеш, то дозволь нам увійти в гурт свинячий.
  • So the demons begged, “If you cast us out, send us into that herd of pigs.”
  • І рече до них: Ійдїть. І, вийшовши вони, увійшли в стадо свиняче: коли се увесь гурт свинячий кинувсь із кручі в море, та й потонув у водї.
  • “All right, go!” Jesus commanded them. So the demons came out of the men and entered the pigs, and the whole herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • А пастухи повтїкали й, прибігши в город, росказали про все й про біснуватих.
  • The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.
  • І ось увесь город вийшов назустріч Ісусові, а, побачивши Його, благали, щоб вийшов геть із границь їх.
  • Then the entire town came out to meet Jesus, but they begged him to go away and leave them alone.

  • ← (Матвія 7) | (Матвія 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025