Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
І ввійшов Він у човен, та й переплив, і прийшов у свій город.
            Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город.
            Коли се принесено до Него розслабленого, лежачого на постелї; і бачивши Ісус віру їх, рече розслабленому: Бодрись, сину; одпускають ся тобі гріхи твої.
            Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на циновке. Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: 
— Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
            — Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
Аж тут деякі письменники кажуть собі: Сей хулить.
            Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
            І знаючи Ісус мислї їх, рече: На що ви думаєте лукаве в серцях ваших?
            Зная, о чем они думают, Иисус сказал: 
— Почему у вас в сердце такие злые мысли?
            — Почему у вас в сердце такие злые мысли?
Що ж бо легше: сказати: Одпускають ся тобі гріхи, чи сказати: Устань, та й ходи?
            Что легче, сказать: «Прощаются тебе грехи» или: «Встань и ходи»?
            От же, щоб знали ви, що Син чоловічий має власть на землї прощати гріхи, (тодї рече до розслабленого:) Устань, візьми постїль твою, та й іди до дому твого!
            Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи … 
И Он обратился к парализованному:
— Вставай, возьми свою циновку и иди домой.
            И Он обратился к парализованному:
— Вставай, возьми свою циновку и иди домой.
Народ же, бачивши се, дивував ся і прославляв Бога, що дав таку власть людям.
            Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть.
            І проходячи Ісус ізвідтіля, побачив чоловіка, на ймя Маттея, що сидїв на митницї: і рече до него: Йди слїдом за мною. І, вставши, пійшов слїдом за Ним.
            Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. 
— Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
Тот встал и пошел за Ним.
            — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
Тот встал и пошел за Ним.
І сталось, як сидїв Він за столом у господї, аж ось поприходило багато митників і грішників, та й посїдали з Ним і з учениками Його.
            Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Матфея, там собралось много сборщиков налогов и  прочих  грешников. Они возлегли с Иисусом и Его учениками.
            І бачивши се Фарисеї, казали ученикам Його: Як се ваш учитель їсть із митниками та грішниками?
            Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса: 
— Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
            — Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
Ісус же, почувши, рече до них: Дужим не треба лїкаря, тільки недужим.
            Когда Иисус услышал это, Он сказал: 
— Не здоровым нужен врач, а больным.
            — Не здоровым нужен врач, а больным.
От же йдїть та навчіть ся, що воно єсть: Милости хочу, а не жертви. Не прийшов бо я звати праведних а грішних до покаяння.
            Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы».47 Я пришел призвать не праведников, а грешников.
            Приступили тодї до Него ученики Йоанові, говорячи: Чого ми та Фарисеї постимо часто, а твої ученики не постять.
            Затем пришли ученики Иоанна и спросили: 
— Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
            — Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
І рече їм Ісус: Чи можуть весїльні синове сумувати, поки з ними жених? Прийдуть же днї, що візьмуть од них жениха, тодї й постити муть.
            Иисус им ответил: 
— Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.48
            — Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.48
Нїхто не пришиває шматка нового сукна до старої одежини, бо відодреть ся його латка від одежини, й дїрка буде гірша.
            Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет еще больше.
            І не наливають нового вина у старі міхи, ато міхи прорвуть ся, і вино витече, й міхи пропадуть; а наливають нове вино в міхи нові, то й буде все цїле.
            Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе бурдюки прорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то, и другое будет цело.
            Говорить Він їм се, аж ось приходить один старшина, і, вклонившись Йому, каже: Дочка моя тільки що скінчилась; та прийди положи на неї руку твою, то й оживе.
            Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал: 
— Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
            — Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
І вставши Ісус, пійшов за ним, і ученики Його.
            Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними.
            І ось жінка, що нездужала кровотіччю дванайцять років, приступила ззаду й приторкнулась до краю одежі Його:
            В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды.49
            бо казала сама собі: Як тільки приторкнусь до краю одежі Його, то спасусь.
            Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
            Ісус же, обернувшись і побачивши її, рече: Дочко, бодрись; віра твоя спасла тебе. І спаслась жінка з того часу.
            Иисус обернулся и увидел ее. 
— Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя.
И женщина в тот же момент выздоровела.
            — Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя.
И женщина в тот же момент выздоровела.
І ввійшовши Ісус у господу до старшини, та побачивши сопільників та голосїльників,
            Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов, приглашенных для похорон, и смятение толпы,
            рече до них: Уступіть ся: не вмерло бо дївча, а спить. І насьміхались із Него.
            Он сказал: 
— Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит.
Но они лишь посмеялись над Ним.
            — Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит.
Но они лишь посмеялись над Ним.
От же, як випроваджено людей, та ввійшов Він і взяв її за руку, то дївча і встало.
            Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.
            І рознеслась про се чутка широко по всїй землї тій.
            Слух об этом распространился по всей округе.
            І як вийшов Ісус ізвідтіля, ійшло слїдом за Ним двоє слїпих, і, покликуючи, казали: Сину Давидів, помилуй нас.
            Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: 
— Сжалься над нами, Сын Давидов!50
            — Сжалься над нами, Сын Давидов!50
І, як увійшов у господу, приступили до Него слїпі; й рече їм Ісус: Чи віруєте ви, що я можу се зробити? Кажуть Йому: Так, Господи.
            Когда Он вошел в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: 
— Вы верите, что Я могу это сделать?
— Да, Господи, — ответили те.
            — Вы верите, что Я могу это сделать?
— Да, Господи, — ответили те.
Тодї приторкнув ся Він до очей їх, і рече: По вірі вашій нехай станеть ся вам.
            Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал: 
— Пусть же с вами будет по вашей вере.
            — Пусть же с вами будет по вашей вере.
І відкрились їм очі. І заказав їм Ісус: Гледїть, щоб нїхто не довідавсь.
            И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им: 
— Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
            — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
Вони ж, вийшовши, розпустили про Него чутку по всїй землї тій.
            Но они пошли и рассказали о Нем по всей округе.
            Як же вони виходили, ось приведено до Него нїмого чоловіка біснуватого.
            Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном.
            І, як вигнав Він біса, почав нїмий говорити; й дивувались люде, кажучи: Нїколи не явилось такого в Ізраїлї.
            Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись: 
— Ничего подобного еще не бывало в Израиле.
            — Ничего подобного еще не бывало в Израиле.
Фарисеї ж казали: Виганяє Він біси князем бісовським.
            Фарисеи же говорили: 
— Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
            — Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
І ходив Ісус по всїх городах і селах, навчаючи по школах їх, і проповідуючи євангелию царства, й сцїляючи всяку болїсть і всяку неміч між людьми.
            Иисус ходил по всем городам и селениям, учил в синагогах, проповедовал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.
            Поглядаючи ж на людей, жалкував над ними, що були потомлені й розпорошені, як вівцї без пастиря.
            Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха.
            Рече тодї ученикам своїм: Жнива багато, робітника ж мало.
            Он говорил Своим ученикам: 
— Жатвы много, а работников мало.
            — Жатвы много, а работников мало.