Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 28) | (Марка 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Почин євангелиї Ісуса Христа, Сина Божого,
  • Вот начало Радостной Вести1 об Иисусе Христе, Сыне Бога.
  • як написано в пророків: Ось я посилаю ангела мого перед лицем Твоїм, що приготовить дорогу Твою перед Тобою.
  • Как написано у пророка Исаии:

    «Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника,
    который приготовит Тебе путь».2

  • Голос покликуючого в пустинї: Готовте дорогу Господню, простими робіть стежки Його.
  • «Голос раздается в пустыне:
    „Приготовьте путь Господу,3
    сделайте прямыми дороги Его!“»4

  • Появивсь Йоан, хрестячи в пустинї, й проповідуючи хрещеннє покаяння на прощеннє гріхів.
  • В пустыне появился Иоанн Креститель и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.
  • І виходила до него вся сторона Юдейська й Єрусалимцї, й хрестились від него всї в ріцї Йорданї, сповідаючи гріхи свої.
  • К нему приходили люди со всей Иудеи и все жители Иерусалима. Они исповедовали свои грехи, и Иоанн крестил их в реке Иордане.
  • Був же Йоан одягнений у верблюжий волос і в пояс шкуряний на поясницї своїй; а їв сарану та дикий мед;
  • Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Ел он саранчу и дикий мед.
  • і проповідував, глаголючи: Гряде потужнїщий над мене слїдом за мною; у Него недостоєн я, нахилившись, розвязати ремінь обувя Його.
  • В своей проповеди он говорил:
    — После меня придет Тот, Кто могущественнее меня, и я даже не достоин, нагнувшись, развязать ремни Его сандалий.
  • Я хрестив вас водою, Він же хрестите ме вас Духом сьвятим.
  • Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом.
  • І сталось тими днями: Прийшов Ісус із Назарету Галилейського, й охрестивсь у Йоана в Йорданї.
  • В то время из галилейского города Назарета пришел Иисус и тоже был крещен Иоанном в Иордане.
  • І, зараз вийшовши з води, побачив небеса, що відчинились, і Дух, як голуб, злинув на Него.
  • И когда Иисус выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.
  • І зійшов голос із небес: Ти єси Син мій любий, що я вподобав.
  • И с небес прозвучал голос:
    — Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость!
  • І зараз Дух випровадив Його в пустиню.
  • Тотчас Дух побудил Иисуса пойти в пустыню.
  • І був там у пустинї днїв сорок, спокушуваний од сатани; й пробував з дикими зьвірми; й ангели служили Йому.
  • Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Иисус был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.
  • Як же видано Йоана, прийшов Ісус у Галилею, проповідуючи євангелию царства Божого,
  • После того как Иоанн был арестован, Иисус пришел в Галилею, возвещая Радостную Весть от Бога.
  • і глаголючи: Що сповнив ся час, і наближило ся царство Боже. Покайтесь і віруйте в євангелию.
  • — Пришло время, — говорил Он, — Царство Божье уже близко! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
  • Ходячи ж понад морем Галилейським, побачив Симона та Андрея, брата його, як вони закидали невід у море; були бо рибалки.
  • Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел Симона и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
  • І рече до них Ісус: Ійдїть слїдом за мною, то зроблю, що станетесь ловцями людей.
  • — Идите за Мной, — сказал им Иисус, — и Я сделаю вас ловцами людей.
  • І, зараз покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.
  • Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.
  • І, відійшовши трохи дальше звідтіля, побачив Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, так само в човнї, налагоджуючих неводи.
  • Пройдя немного дальше, Он увидел Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, которые сидели в лодке и чинили сети.
  • І зараз покликав їх; і, покинувши батька свого Зеведея в човнї з наймитами, пійшли слїдом за Ним.
  • И Он сразу же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея с наемными работниками в лодке, пошли за Ним.
  • І приходять у Капернаум; і зараз субітнього дня, увійшовши в школу, навчав.
  • Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу и учил там.
  • І дивувались наукою Його, навчав бо їх яко маючий власть, а не як письменники.
  • Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Закона.
  • І був у них у школї чоловік з духом нечистим; і закричав,
  • Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
  • кажучи: Остав! що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов єси погубити нас? Знаю Тебе, хто єси: Сьвятий Божий.
  • — Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришел, чтобы погубить нас? Я знаю, Кто Ты! Ты — Святой Божий!
  • І погрозив йому Ісус, глаголючи: Мовчи й вийди з него.
  • — Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него!
  • І стрепенувши його дух нечистий, і закричавши голосом великим, вийшов з него.
  • Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
  • І полякались усї так, що питали один в одного, говорячи: Що се таке? що се за наука така нова? що по власти й духам нечистим повелїває, і слухають Його?
  • Люди в изумлении говорили друг другу:
    — Что это? Новое учение, да еще и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • І розійшлась чутка про Него зараз по всїй околицї Галилейській.
  • Слух об Иисусе мгновенно разошелся по всей Галилее.
  • І зараз, із школи вийшовши, пійшли в господу Симона та Андрея, з Яковом та Йоаном.
  • Из синагоги они с Иаковом и Иоанном сразу же пошли домой к Симону и Андрею.
  • Теща ж Симонова лежала в пропасницї, й зараз кажуть Йому про неї.
  • Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней.
  • І приступивши Він, підвів її, взявши за руку її; й покинула її пропасниця зараз; і послугувала вона їм.
  • Он подошел к ней, взял ее за руку и помог подняться. Жар ее прошел, и она начала накрывать им на стол.
  • Як же настав вечір, після заходу сонця, поприносили до Него всїх недужих і біснуватих.
  • С наступлением вечера, после захода солнца, к Иисусу стали приносить всех больных и одержимых демонами.
  • І ввесь город зібрав ся до дверей.
  • Весь город собрался у дверей.
  • І сцїлив многих недужих на всякі болестї, і бісів многих вигнав; і не дозволяв говорити бісам, бо вони знали Його.
  • В тот день Иисус исцелил многих от самых различных болезней и изгнал много демонов. Демонам Он запрещал говорить, потому что они знали, Кто Он.
  • І вранцї, ще геть за ночи, вставши, вийшов, і пійшов у пусте місце, й там молив ся.
  • На следующее утро, когда было еще темно, Иисус вышел из дома, пошел в безлюдное место и там молился.
  • І пустились за Ним Симон і ті, що з ним.
  • Симон и другие ученики бросились искать Его
  • І, знайшовши Його, кажуть Йому: Що всї шукають Тебе.
  • и, когда нашли, сказали Ему:
    — Все Тебя ищут!
  • І рече до них: Ходїмо в близькі містечка, щоб і там проповідував; на те бо прийшов я.
  • А Он им ответил:
    — Пойдем в другие места, в соседние селения, чтобы Мне и там проповедовать Радостную Весть, Я ведь для этого и пришел.
  • І проповідував по школах їх скрізь по всїй Галилеї, і виганяв біси.
  • И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя демонов.
  • І приходить до Него прокажений, і благаючи Його, впавши на колїна перед Ним, каже до Него: Коли хочеш, зможеш мене очистити.
  • Однажды к Нему подошел человек, больной проказой. Упав перед Иисусом на колени, он стал умолять Его:
    — Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Ісус же, змилосердившись, простяг руку, доторкнувсь до него, й рече йому: Хочу; очистись.
  • Иисусу стало жаль его. Он протянул руку, прикоснулся к нему и сказал:
    — Хочу, очистись!
  • І, як Він сказав, зараз зникла з него проказа, й очистив ся.
  • Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • І, заказавши йому, зараз відослав його,
  • Иисус тут же отослал его, строго предупредив:
  • і рече до него: Гледи ж, нїкому нїчого не кажи, а йди, покажись священикові, і принеси за очищеннє твоє, що повелїв Мойсей на сьвідкуваннє їм.
  • — Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву за очищение то, что повелел Моисей.5 Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
  • Він же, вийшовши, почав проповідувати багато, й ширити кругом чутку; так, що Він не міг уже явно ввійти в город, а пробував осторонь у пустих місцях; і приходили до Него звідусюди.
  • Но тот пошел и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Иисусу стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.

  • ← (Матвія 28) | (Марка 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025