Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 10:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
Побачивши ж Ісус, прогнївив ся, і рече їм: Дайте дїтям приходити до мене, й не боронїть їм; таких бо царство Боже.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бачивши Ісус те, виявив незадоволення і сказав їм: "Пустіть дітей приходити до мене, не бороніть їм: таких бо Царство Боже. -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли Ісус побачив це, то розгнівався й сказав: «Пустіть дітей до Мене і не зупиняйте їх, бо Царство Боже належить таким, як вони. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли спостеріг це Ісус, то обу́рився, та й промовив до них: „Пустіть ді́ток до Ме́не прихо́дити, і не бороніть їм, — бо таких Царство Боже! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Побачивши це, Ісус обурився і сказав їм: Пропустіть дітей, хай приходять до Мене, і не забороняйте їм, бо таким належить Царство Боже. -
(ru) Синодальный перевод ·
Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие. -
(en) King James Bible ·
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. -
(en) New International Version ·
When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. -
(en) English Standard Version ·
But when Jesus saw it, he was indignant and said to them, “Let the children come to me; do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но когда Иисус это увидел, Он рассердился и сказал:
— Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Божье принадлежит таким, как они. -
(en) New King James Version ·
But when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус, увидев это, рассердился и сказал им: "Пусть маленькие дети идут ко Мне. Не останавливайте их, ибо Царство Божье принадлежит таким, как они. -
(en) New American Standard Bible ·
But when Jesus saw this, He was indignant and said to them, “Permit the children to come to Me; do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such as these. -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jesus seeing [it], was indignant, and said to them, Suffer the little children to come to me; forbid them not; for of such is the kingdom of God. -
(en) New Living Translation ·
When Jesus saw what was happening, he was angry with his disciples. He said to them, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.