Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 10:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вони ж сказали: Мойсей дозволив написати розвідний лист, та й відпустити.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони сказали: "Мойсей дозволив написати грамоту розлуки та й відпустити." -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони кажуть: «Мойсей заповів, що чоловік може розлучитися з жінкою, давши їй розвідного листа[30]». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони ж відказали: „Мойсей заповів написати листа розводо́вого, та й відпустити“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А вони промовили: Мойсей заповів написати листа про розлучення і відпустити. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться. -
(en) King James Bible ·
And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. -
(en) New International Version ·
They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.” -
(en) English Standard Version ·
They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Они ответили:
— Моисей разрешил давать жене разводное письмо и отпускать42 ее. -
(en) New King James Version ·
They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они сказали: "Моисей разрешил мужу писать жене разводное уведомление, а значит, и разводиться". -
(en) New American Standard Bible ·
They said, “Moses permitted a man TO WRITE A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to put away.