Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 12) | (Марка 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І, як виходив з церкви, каже Йому один з учеників Його: Учителю, дивись, яке каміннє і яка будівля.
  • Temple Destruction Foretold

    And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
  • А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
  • А як сидїв на горі Оливній, навпроти церкви, питали Його на самотї Петр, та Яков, та Йоан, та Андрей:
  • And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • Скажи нам, коли се буде, й яка ознака, коли має все те скінчитись?
  • Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
  • Ісус же, озвавшись до них, почав глаголати: Остерегайтесь, щоб хто вас не звів.
  • And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
  • Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть.
  • For many shall come in my name, saying, It is *I*, and shall mislead many.
  • Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.
  • But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
  • Устане бо нарід на нарід і царство на царство, й буде трус по місцях і буде голоднеча та буча: се почин горя.
  • For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
  • Ви ж самі остерегайтесь: видавати муть бо вас у ради, й по школах будете биті, і перед воїводи та царі ставлені задля мене, на сьвідкуваннє їм.
  • But *ye*, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
  • І між усїма народами мусить перше проповідатись євангелия.
  • Witnessing to All Nations

    and the gospel must first be preached to all the nations.
  • Як же вести муть вас, видаючи, не дбайте заздалегідь, що казати мете, анї надумуйтесь, а, що дасть ся вам тієї години, те й промовляйте: не ви бо промовляєте, а Дух сьвятий.
  • But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for *ye* are not the speakers, but the Holy Spirit.
  • Видавати ме ж брат брата на смерть, і батько дитину; і вставати муть дїти на родителїв, та й убивати муть їх.
  • But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • І ненавидїти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся.
  • And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
  • Як же побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу, де не слїд (хто читає, нехай розуміє), тодї хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • The Abomination of Desolation

    But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
  • хто ж на криші, нехай не злазить у хату, анї ввіходить узяти що з хати своєї;
  • and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • and him that is in the field not return back to take his garment.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
  • Молїть ся ж, щоб не довелось утїкати вам зимою.
  • And pray that it may not be in winter time;
  • Будуть бо днї тиї горе, якого не було від почину творення, як творив Бог, до сього часу, й не буде.
  • for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
  • І коли б Господь не вкоротив днїв, то не спасло ся б жадне тїло; та задля вибраних, що вибрав їх, укоротить днї.
  • and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
  • І, тодї коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або: Дивись, он; не йміть віри.
  • And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
  • Постануть бо лжехристи і лжепророки, й давати муть ознаки та дива, щоб звести, коли можна, й вибраних.
  • For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Ви ж гледїть: ось я наперед сказав вам усе.
  • But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.
  • Тільки ж у ті днї, після горя того, сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого,
  • The Return of the Son of Man

    But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
  • і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся.
  • and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
  • І тодї побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.
  • and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
  • І тодї пішле ангели свої, і позбирає вибраних своїх од чотирох вітрів, од кінця землї до кінця неба.
  • and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
  • Від смоківницї ж возьміть собі приклад: Коли все віттє її мягке стане та пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • The lesson of the Fig Tree

    But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
  • Так і ви: як побачите, що се стало ся, знайте, що близько, під дверима.
  • Thus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
  • Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.
  • Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
  • Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели, що на небі, нї Син, тільки Отець.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
  • Гледїть, пильнуйте й молїть ся; не знаєте бо, коли пора.
  • Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
  • Як чоловік, що відїжджає, зоставивши господу свою і давши слугам своїм власть, і кожному дїло його, а воротареві звелїв, щоб пильнував.
  • [it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
  • Оце ж пильнуйте: (не знаєте бо, коли пан господи прийде, увечері, чи опівночі, чи в півнї, чи вранцї;)
  • Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
  • щоб, прийшовши несподївано, не знайшов вас сплячих.
  • lest coming suddenly he find you sleeping.
  • Що ж я вам глаголю, усїм глаголю: Пильнуйте.
  • But what I say to you, I say to all, Watch.

  • ← (Марка 12) | (Марка 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025