Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 12) | (Марка 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І, як виходив з церкви, каже Йому один з учеників Його: Учителю, дивись, яке каміннє і яка будівля.
  • Jesus Foretells Destruction of the Temple

    And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
  • А як сидїв на горі Оливній, навпроти церкви, питали Його на самотї Петр, та Яков, та Йоан, та Андрей:
  • Signs of the End of the Age

    And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • Скажи нам, коли се буде, й яка ознака, коли має все те скінчитись?
  • “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”
  • Ісус же, озвавшись до них, почав глаголати: Остерегайтесь, щоб хто вас не звів.
  • And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
  • Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть.
  • Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
  • Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.
  • And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.
  • Устане бо нарід на нарід і царство на царство, й буде трус по місцях і буде голоднеча та буча: се почин горя.
  • For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.
  • Ви ж самі остерегайтесь: видавати муть бо вас у ради, й по школах будете биті, і перед воїводи та царі ставлені задля мене, на сьвідкуваннє їм.
  • “But be on your guard. For they will deliver you over to councils, and you will be beaten in synagogues, and you will stand before governors and kings for my sake, to bear witness before them.
  • І між усїма народами мусить перше проповідатись євангелия.
  • And the gospel must first be proclaimed to all nations.
  • Як же вести муть вас, видаючи, не дбайте заздалегідь, що казати мете, анї надумуйтесь, а, що дасть ся вам тієї години, те й промовляйте: не ви бо промовляєте, а Дух сьвятий.
  • And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • Видавати ме ж брат брата на смерть, і батько дитину; і вставати муть дїти на родителїв, та й убивати муть їх.
  • And brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death.
  • І ненавидїти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся.
  • And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • Як же побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу, де не слїд (хто читає, нехай розуміє), тодї хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • The Abomination of Desolation

    “But when you see the abomination of desolation standing where he ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • хто ж на криші, нехай не злазить у хату, анї ввіходить узяти що з хати своєї;
  • Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
  • Молїть ся ж, щоб не довелось утїкати вам зимою.
  • Pray that it may not happen in winter.
  • Будуть бо днї тиї горе, якого не було від почину творення, як творив Бог, до сього часу, й не буде.
  • For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.
  • І коли б Господь не вкоротив днїв, то не спасло ся б жадне тїло; та задля вибраних, що вибрав їх, укоротить днї.
  • And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
  • І, тодї коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або: Дивись, он; не йміть віри.
  • And then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘Look, there he is!’ do not believe it.
  • Постануть бо лжехристи і лжепророки, й давати муть ознаки та дива, щоб звести, коли можна, й вибраних.
  • For false christs and false prophets will arise and perform signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.
  • Ви ж гледїть: ось я наперед сказав вам усе.
  • But be on guard; I have told you all things beforehand.
  • Тільки ж у ті днї, після горя того, сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого,
  • The Coming of the Son of Man

    “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
  • і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся.
  • and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
  • І тодї побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.
  • And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • І тодї пішле ангели свої, і позбирає вибраних своїх од чотирох вітрів, од кінця землї до кінця неба.
  • And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • Від смоківницї ж возьміть собі приклад: Коли все віттє її мягке стане та пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • The Lesson of the Fig Tree

    “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
  • Так і ви: як побачите, що се стало ся, знайте, що близько, під дверима.
  • So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
  • Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.
  • Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели, що на небі, нї Син, тільки Отець.
  • No One Knows That Day or Hour

    “But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • Гледїть, пильнуйте й молїть ся; не знаєте бо, коли пора.
  • Be on guard, keep awake.a For you do not know when the time will come.
  • Як чоловік, що відїжджає, зоставивши господу свою і давши слугам своїм власть, і кожному дїло його, а воротареві звелїв, щоб пильнував.
  • It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servantsb in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to stay awake.
  • Оце ж пильнуйте: (не знаєте бо, коли пан господи прийде, увечері, чи опівночі, чи в півнї, чи вранцї;)
  • Therefore stay awake — for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or when the rooster crows,c or in the morning —
  • щоб, прийшовши несподївано, не знайшов вас сплячих.
  • lest he come suddenly and find you asleep.
  • Що ж я вам глаголю, усїм глаголю: Пильнуйте.
  • And what I say to you I say to all: Stay awake.”

  • ← (Марка 12) | (Марка 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025