Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 12) | (Марка 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І, як виходив з церкви, каже Йому один з учеників Його: Учителю, дивись, яке каміннє і яка будівля.
  • Things to Come

    As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”
  • А як сидїв на горі Оливній, навпроти церкви, питали Його на самотї Петр, та Яков, та Йоан, та Андрей:
  • As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
  • Скажи нам, коли се буде, й яка ознака, коли має все те скінчитись?
  • “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”
  • Ісус же, озвавшись до них, почав глаголати: Остерегайтесь, щоб хто вас не звів.
  • And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
  • Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть.
  • “Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.
  • Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.
  • “When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
  • Устане бо нарід на нарід і царство на царство, й буде трус по місцях і буде голоднеча та буча: се почин горя.
  • “For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
  • Ви ж самі остерегайтесь: видавати муть бо вас у ради, й по школах будете биті, і перед воїводи та царі ставлені задля мене, на сьвідкуваннє їм.
  • “But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
  • І між усїма народами мусить перше проповідатись євангелия.
  • “The gospel must first be preached to all the nations.
  • Як же вести муть вас, видаючи, не дбайте заздалегідь, що казати мете, анї надумуйтесь, а, що дасть ся вам тієї години, те й промовляйте: не ви бо промовляєте, а Дух сьвятий.
  • “When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
  • Видавати ме ж брат брата на смерть, і батько дитину; і вставати муть дїти на родителїв, та й убивати муть їх.
  • “Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
  • І ненавидїти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся.
  • “You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
  • Як же побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу, де не слїд (хто читає, нехай розуміє), тодї хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • “But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
  • хто ж на криші, нехай не злазить у хату, анї ввіходить узяти що з хати своєї;
  • “The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • “But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Молїть ся ж, щоб не довелось утїкати вам зимою.
  • “But pray that it may not happen in the winter.
  • Будуть бо днї тиї горе, якого не було від почину творення, як творив Бог, до сього часу, й не буде.
  • “For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
  • І коли б Господь не вкоротив днїв, то не спасло ся б жадне тїло; та задля вибраних, що вибрав їх, укоротить днї.
  • “Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
  • І, тодї коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або: Дивись, он; не йміть віри.
  • “And then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
  • Постануть бо лжехристи і лжепророки, й давати муть ознаки та дива, щоб звести, коли можна, й вибраних.
  • for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
  • Ви ж гледїть: ось я наперед сказав вам усе.
  • “But take heed; behold, I have told you everything in advance.
  • Тільки ж у ті днї, після горя того, сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого,

  • The Return of Christ

    “But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
  • і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся.
  • AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
  • І тодї побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.
  • “Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
  • І тодї пішле ангели свої, і позбирає вибраних своїх од чотирох вітрів, од кінця землї до кінця неба.
  • “And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
  • Від смоківницї ж возьміть собі приклад: Коли все віттє її мягке стане та пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • “Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
  • Так і ви: як побачите, що се стало ся, знайте, що близько, під дверима.
  • “Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
  • Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.
  • “Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.
  • “Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели, що на небі, нї Син, тільки Отець.
  • “But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
  • Гледїть, пильнуйте й молїть ся; не знаєте бо, коли пора.
  • “Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
  • Як чоловік, що відїжджає, зоставивши господу свою і давши слугам своїм власть, і кожному дїло його, а воротареві звелїв, щоб пильнував.
  • It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
  • Оце ж пильнуйте: (не знаєте бо, коли пан господи прийде, увечері, чи опівночі, чи в півнї, чи вранцї;)
  • “Therefore, be on the alert — for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning —
  • щоб, прийшовши несподївано, не знайшов вас сплячих.
  • in case he should come suddenly and find you asleep.
  • Що ж я вам глаголю, усїм глаголю: Пильнуйте.
  • “What I say to you I say to all, ‘Be on the alert!’”

  • ← (Марка 12) | (Марка 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025