Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 14:71
-
Переклад Куліша та Пулюя
Він же почав проклинатись та клястись: Що не знаю чоловіка сього, про котрого кажете.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він же став клястися і божитися, мовляв, не знаю цього чоловіка, про якого кажете. -
(ua) Сучасний переклад ·
Петро почав божитися та присягатися: «Клянуся Господом Всевишнім, Я не знаю Цього Чоловіка, про Якого ви говорите!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А він став клясти́сь та божитись: „Не знаю Цього Чоловіка, про Якого говорите ви!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
А він почав зарікатися і клястися, що не знає того Чоловіка, про Якого вони говорять. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. -
(en) King James Bible ·
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. -
(en) New International Version ·
He began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know this man you’re talking about.” -
(en) English Standard Version ·
But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Петр начал призывать проклятия и клясться:
— Я не знаю Человека, о Котором вы говорите. -
(en) New King James Version ·
Then he began to curse and swear, “I do not know this Man of whom you speak!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И он начал клясться и божиться: "Я не знаю Человека, о Котором вы говорите". -
(en) New American Standard Bible ·
But he began to curse and swear, “I do not know this man you are talking about!” -
(en) Darby Bible Translation ·
But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak. -
(en) New Living Translation ·
Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know this man you’re talking about!”