Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 15:35
-
Переклад Куліша та Пулюя
І деякі з тих, що тут стояли, почувши казали: Ось Ілию кличе.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Деякі з тих, що там стояли, почувши те, казали: "Он, Іллю кличе!" -
(ua) Сучасний переклад ·
Деякі з людей, які стояли поруч, почули це й заговорили між собою: «Послухайте, Він кличе Іллю[56]». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Дехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: „Ось Він кличе Іллю́!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Деякі з тих, які там стояли, почувши те, казали: Дивися, кличе Іллю [6]! -
(ru) Синодальный перевод ·
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовёт. -
(en) King James Bible ·
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. -
(en) New International Version ·
When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.” -
(en) English Standard Version ·
And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:
— Слышите, Илию зовет!92 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: "Послушайте, Он зовёт Илию!" -
(en) New American Standard Bible ·
When some of the bystanders heard it, they began saying, “Behold, He is calling for Elijah.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And some of those who stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls for Elias. -
(en) New Living Translation ·
Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.