Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
І зараз уранцї, порадившись архиєреї з старшими та письменниками, і вся рада, звязавши Ісуса, повели та й видали Пилатові.
Jesus Faces Pilate
Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
І спитав Його Пилат: Чи ти єси цар Жидівський? Він же озвавшись, рече йому: Ти кажеш.
Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
He answered and said to him, “It is as you say.”
He answered and said to him, “It is as you say.”
І винуватили Його архиєреї багато.
And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
Пилат же знов спитав Його, кажучи: Не відказуєш нїчого? Он, скільки на Тебе сьвідкують;
Ісус же більш нїчого не відказав, так що дивував ся Пилат.
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.
Taking the Place of Barabbas
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили.
And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
І гукаючи народ, почав просити, щоб, як що-разу, зробив їм.
Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського?
But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї.
For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
Архиєреї ж наустили народ, щоб лучче Вараву відпустив їм.
But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?
Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали: Розпни Його.
Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
But they cried out all the more, “Crucify Him!”
But they cried out all the more, “Crucify Him!”
Пилат же, хотївши народові догодити, відпустив їм Вараву, й передав Ісуса, побивши, щоб розпято Його.
So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
Воїни ж повели Його в середину двору, чи то в Претор, і скликали всю роту.
І одягли Його в багряницю, і положили на Него, сплївши з тернини, вінець,
And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
та й почали витати Його: Радуй ся, царю Жидівський!
and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
І били Його по голові тростиною, і плювали на Него, й, кидаючись на колїна, кланялись Йому.
Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряницї, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розпяти Його.
And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
І заставили мимойдучого якогось Симона Киринея, ідучого з поля, батька Александра та Руфа, щоб нїс хрест Його.
The King on a Cross
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
І приводять Його на Голготу місце, що прозване Черепове місце.
And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
І дали Йому пити вина з смирною; Він же не прийняв.
Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
І розпинателї Його подїлили одежу Його, кинувши жереб на неї, що кому впаде.
And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
І була надпись вини Його надписана: Цар Жидівський.