Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 14) | (Марка 16) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І зараз уранцї, порадившись архиєреї з старшими та письменниками, і вся рада, звязавши Ісуса, повели та й видали Пилатові.
  • Jesus Faces Pilate

    Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • І спитав Його Пилат: Чи ти єси цар Жидівський? Він же озвавшись, рече йому: Ти кажеш.
  • Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
    He answered and said to him, “It is as you say.”
  • І винуватили Його архиєреї багато.
  • And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • Пилат же знов спитав Його, кажучи: Не відказуєш нїчого? Он, скільки на Тебе сьвідкують;
  • Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things [a]they testify against You!”
  • Ісус же більш нїчого не відказав, так що дивував ся Пилат.
  • But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
  • На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.
  • Taking the Place of Barabbas

    Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
  • Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили.
  • And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
  • І гукаючи народ, почав просити, щоб, як що-разу, зробив їм.
  • Then the multitude, [b]crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
  • Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського?
  • But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї.
  • For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • Архиєреї ж наустили народ, щоб лучче Вараву відпустив їм.
  • But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
  • Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?
  • Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Вони ж знов закричали: Розпни Його.
  • So they cried out again, “Crucify Him!”
  • Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали: Розпни Його.
  • Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
    But they cried out all the more, “Crucify Him!”
  • Пилат же, хотївши народові догодити, відпустив їм Вараву, й передав Ісуса, побивши, щоб розпято Його.
  • So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
  • Воїни ж повели Його в середину двору, чи то в Претор, і скликали всю роту.
  • The Soldiers Mock Jesus

    Then the soldiers led Him away into the hall called [c]Praetorium, and they called together the whole garrison.
  • І одягли Його в багряницю, і положили на Него, сплївши з тернини, вінець,
  • And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
  • та й почали витати Його: Радуй ся, царю Жидівський!
  • and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
  • І били Його по голові тростиною, і плювали на Него, й, кидаючись на колїна, кланялись Йому.
  • Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряницї, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розпяти Його.
  • And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
  • І заставили мимойдучого якогось Симона Киринея, ідучого з поля, батька Александра та Руфа, щоб нїс хрест Його.
  • The King on a Cross

    Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
  • І приводять Його на Голготу місце, що прозване Черепове місце.
  • And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • І дали Йому пити вина з смирною; Він же не прийняв.
  • Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
  • І розпинателї Його подїлили одежу Його, кинувши жереб на неї, що кому впаде.
  • And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
  • Була ж година третя, і розпяли Його.
  • Now it was the third hour, and they crucified Him.
  • І була надпись вини Його надписана: Цар Жидівський.
  • And the inscription of His [d]accusation was written above:
    THE KING OF THE JEWS.
  • І розпяли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него.
  • With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.

  • ← (Марка 14) | (Марка 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025