Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 14) | (Марка 16) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І зараз уранцї, порадившись архиєреї з старшими та письменниками, і вся рада, звязавши Ісуса, повели та й видали Пилатові.
  • Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату.80
  • І спитав Його Пилат: Чи ти єси цар Жидівський? Він же озвавшись, рече йому: Ти кажеш.
  • Пилат спросил Его:
    — Ты — Царь иудеев?
    — Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
  • І винуватили Його архиєреї багато.
  • Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
  • Пилат же знов спитав Його, кажучи: Не відказуєш нїчого? Он, скільки на Тебе сьвідкують;
  • и Пилат опять спросил Его:
    — Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
  • Ісус же більш нїчого не відказав, так що дивував ся Пилат.
  • Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал.
  • На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.
  • На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
  • Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили.
  • В это время в заключении находился человек по имени Варавва,81 который вместе со своими сообщниками совершил убийство во время бунта.
  • І гукаючи народ, почав просити, щоб, як що-разу, зробив їм.
  • Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.
  • Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського?
  • — Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
  • Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї.
  • Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
  • Архиєреї ж наустили народ, щоб лучче Вараву відпустив їм.
  • Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Варавву.
  • Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?
  • — Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? — спросил Пилат.
  • Вони ж знов закричали: Розпни Його.
  • — Распни Его! — закричала толпа.
  • Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали: Розпни Його.
  • — За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат.
    Однако толпа кричала все громче:
    — Распни Его!
  • Пилат же, хотївши народові догодити, відпустив їм Вараву, й передав Ісуса, побивши, щоб розпято Його.
  • Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
  • Воїни ж повели Його в середину двору, чи то в Претор, і скликали всю роту.
  • Солдаты отвели Иисуса во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
  • І одягли Його в багряницю, і положили на Него, сплївши з тернини, вінець,
  • Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • та й почали витати Його: Радуй ся, царю Жидівський!
  • — Да здравствует Царь иудеев! — приветствовали они.
  • І били Його по голові тростиною, і плювали на Него, й, кидаючись на колїна, кланялись Йому.
  • Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряницї, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розпяти Його.
  • Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
  • І заставили мимойдучого якогось Симона Киринея, ідучого з поля, батька Александра та Руфа, щоб нїс хрест Його.
  • По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, — и заставили его нести крест.
  • І приводять Його на Голготу місце, що прозване Черепове місце.
  • Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»82).
  • І дали Йому пити вина з смирною; Він же не прийняв.
  • Солдаты дали Ему вино, смешанное со смирной,83 но Он не стал пить.
  • І розпинателї Його подїлили одежу Його, кинувши жереб на неї, що кому впаде.
  • Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять.84
  • Була ж година третя, і розпяли Його.
  • Когда Его распяли, был третий час.85
  • І була надпись вини Його надписана: Цар Жидівський.
  • Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «царь иудеев».
  • І розпяли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него.
  • Вместе с Ним распяли и двух разбойников,86 одного по правую, другого по левую сторону от Него.
  • І справдилось писаннє, що глаголе: І з беззаконними полїчено Його.
  • И исполнилось Писание, где говорится: «И был причислен к преступникам».87
  • І мимоходячі хулили Його, киваючи головами своїми та говорячи: Овва! Ти, що руйнуєш церкву і в три днї будуєш,
  • Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,88 они говорили:
    — Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
  • спаси себе й зійди з хреста.
  • Спаси Себя, сойди с креста!
  • Так само й архиєреї, насьміхаючись один до одного з письменниками, казали: Инших спасав, себе не може спасти.
  • Первосвященники и учители Закона тоже насмехались над Иисусом:
    — Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может!
  • Христос, цар Жидівський, нехай зійде тепер з хреста, щоб побачили ми, й увіруємо. І розпяті з Ним зневажали Його.
  • Христос, Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили.
    Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.
  • Як же настала година шеста, темрява стала по всїй землї аж до години девятої.
  • В шестом же часу по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.89
  • А години девятої покликнув Ісус голосом великим: Елоі, Елоі, лама саватани? що єсть перекладом: Боже мій, Боже мій, на що мене покинув єси?
  • В девятом часу Иисус громко крикнул:
    Элои, Элои, лема савахтани?90 — (что означает: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»91)
  • І деякі з тих, що тут стояли, почувши казали: Ось Ілию кличе.
  • Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:
    — Слышите, Илию зовет!92
  • Побігши ж один і сповнивши губку оцтом, і настромивши на тростину, поїв Його, кажучи: Стривайте, побачимо, чи прийде Ілия зняти Його.
  • Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил ее на палку и дал Ему пить.93
    — Подождите, давайте посмотрим, придет Илия снять Его или нет, — сказал он.
  • Ісус же, пустивши голос великий, зітхнув.
  • Громко вскрикнув, Иисус испустил дух.
  • І завіса церковня роздерлась надвоє з верху аж до низу.
  • И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.94
  • Бачивши ж сотник, що там стояв проти Него, що, так закричавши, зітхнув, каже: Справдї чоловік сей Син був Божий.
  • Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух, сказал:
    — Этот Человек действительно был Сыном Бога!
  • Були ж і жінки, оддалеки дивлячись, між котрими була й Мария Магдалина, й Мария, Якова меншого та Йосиї мати, й Саломия,
  • Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосии, и Саломия.
  • що, й як був у Галилеї, ходили слїдом за Ним, і послугували Йому, і инших багато, що поприходили з Ним у Єрусалим.
  • Они следовали за Иисусом, когда Он был в Галилее, и прислуживали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.
  • А як уже настав вечір, бо була пятниця, чи то перед суботою,
  • Был день приготовления к субботе. Вечером
  • прийшов Йосиф з Ариматеї, поважний радник, що також сподївавсь царства Божого, й зосьмілившись, увійшов до Пилата й просив тїла Ісусового.
  • Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Совета, который и сам был из числа ожидавших Божьего Царства, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Иисуса.
  • Пилат же дивувавсь, що вже вмер би; й покликавши сотника, спитав його, чи давно вмер.
  • Пилат удивился, услышав, что Иисус так скоро умер. Он позвал сотника и спросил, давно ли Иисус умер.
  • А довідавшись од сотника, дав тїло Йосифові.
  • Узнав от сотника, что Иисус действительно мертв, он отдал тело Иосифу.
  • І, купивши плащеницю і знявши Його, обгорнув Його плащеницею, та й положив Його у гробі, що був висїчений із скелї, та й прикотив каменя до дверей гробу.
  • Иосиф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале гробницу. Ко входу в гробницу он привалил камень.
  • Мария ж Магдалина й Мария Йосиїна дивились, де Його положено.
  • А Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда Он был положен.

  • ← (Марка 14) | (Марка 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025