Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 14) | (Марка 16) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Турконяка

  • І зараз уранцї, порадившись архиєреї з старшими та письменниками, і вся рада, звязавши Ісуса, повели та й видали Пилатові.
  • Рано-вранці первосвященики зі старшими, книжниками та всім синедріоном учинили раду; зв’язавши Ісуса, повели й передали Пилатові.
  • І спитав Його Пилат: Чи ти єси цар Жидівський? Він же озвавшись, рече йому: Ти кажеш.
  • І запитав Його Пилат: Ти — Цар юдеїв? А Він у відповідь мовив йому: Ти кажеш!
  • І винуватили Його архиєреї багато.
  • А первосвященики дуже Його звинувачували.
  • Пилат же знов спитав Його, кажучи: Не відказуєш нїчого? Он, скільки на Тебе сьвідкують;
  • Пилат знову запитав Його, кажучи: Ти нічого не відповідаєш? Дивись, як багато Тебе звинувачують!
  • Ісус же більш нїчого не відказав, так що дивував ся Пилат.
  • Та Ісус більше нічого не відповідав, тож дивувався Пилат.
  • На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.
  • На кожне свято він відпускав їм одного в’язня, за якого просили.
  • Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили.
  • Був же один, котрий звався Вараввою, ув’язнений з бунтівниками, які під час заколоту вчинили вбивство.
  • І гукаючи народ, почав просити, щоб, як що-разу, зробив їм.
  • Натовп підійшов і став просити, щоби поступив, як і завжди.
  • Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського?
  • Пилат у відповідь сказав їм: Чи хочете, щоб я відпустив вам Царя юдеїв?
  • Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї.
  • Тому що він знав, що через заздрощі первосвященики Його видали.
  • Архиєреї ж наустили народ, щоб лучче Вараву відпустив їм.
  • Первосвященики ж підбурили юрбу, щоби краще відпустив їм Варавву.
  • Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?
  • Пилат знову сказав їм у відповідь: То що хочете, щоб я вчинив з Тим, Якого ви називаєте Царем юдеїв?
  • Вони ж знов закричали: Розпни Його.
  • Вони ж знову закричали: Розіпни Його!
  • Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали: Розпни Його.
  • А Пилат запитав їх: Тож яке зло вчинив Він? Та Вони ще сильніше закричали: Розіпни Його!
  • Пилат же, хотївши народові догодити, відпустив їм Вараву, й передав Ісуса, побивши, щоб розпято Його.
  • І Пилат, бажаючи догодити людям, відпустив їм Варавву, а Ісуса після бичування видав на розп’яття.
  • Воїни ж повели Його в середину двору, чи то в Претор, і скликали всю роту.
  • Воїни повели Його до середини двору, тобто в преторій, і скликали весь підрозділ.
  • І одягли Його в багряницю, і положили на Него, сплївши з тернини, вінець,
  • Зодягли Його в багряницю, поклали на Нього сплетеного тернового вінка
  • та й почали витати Його: Радуй ся, царю Жидівський!
  • і почали вітати Його: Радій [1] , Царю юдейський!
  • І били Його по голові тростиною, і плювали на Него, й, кидаючись на колїна, кланялись Йому.
  • Били Його по голові тростиною, плювали на Нього і, падаючи на коліна, поклонялися Йому.
  • І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряницї, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розпяти Його.
  • А коли наглумилися над Ним, скинули з Нього багряницю і зодягли в Його одяг. І повели, щоб розіп’яти Його.
  • І заставили мимойдучого якогось Симона Киринея, ідучого з поля, батька Александра та Руфа, щоб нїс хрест Його.
  • Примусили одного перехожого — Симона Киринейського, який повертався з поля, батька Олександра та Руфа, — взяти Його хреста.
  • І приводять Його на Голготу місце, що прозване Черепове місце.
  • Привели Його на Голгофу, місце, що в перекладі означає Череповище.
  • І дали Йому пити вина з смирною; Він же не прийняв.
  • Давали Йому [пити] вино зі смирною [2] , але Він не взяв.
  • І розпинателї Його подїлили одежу Його, кинувши жереб на неї, що кому впаде.
  • І розіп’яли Його, і розділили Його одяг, кидаючи жереб, хто що візьме.
  • Була ж година третя, і розпяли Його.
  • Була третя година [3] , як розіп’яли Його.
  • І була надпись вини Його надписана: Цар Жидівський.
  • І написали Його провину так: Цар юдейський.
  • І розпяли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него.
  • З ним розіп’яли двох розбійників: одного праворуч, а другого ліворуч від Нього.
  • І справдилось писаннє, що глаголе: І з беззаконними полїчено Його.
  • [Збулося Писання, що говорить: Його зараховано до злочинців].
  • І мимоходячі хулили Його, киваючи головами своїми та говорячи: Овва! Ти, що руйнуєш церкву і в три днї будуєш,
  • Перехожі лихословили Його, похитуючи своїми головами й кажучи: Овва, Ти, Який руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш!
  • спаси себе й зійди з хреста.
  • Спаси Себе Самого — зійди з хреста!
  • Так само й архиєреї, насьміхаючись один до одного з письменниками, казали: Инших спасав, себе не може спасти.
  • Так само й первосвященики між собою говорили й глузували разом із книжниками: Інших спасав, а Себе не може спасти!
  • Христос, цар Жидівський, нехай зійде тепер з хреста, щоб побачили ми, й увіруємо. І розпяті з Ним зневажали Його.
  • Христос, Цар Ізраїлю, нехай зійде тепер з хреста, щоб ми побачили і повірили [в Нього]! Розп’яті з Ним також насміхалися з Нього.
  • Як же настала година шеста, темрява стала по всїй землї аж до години девятої.
  • Коли настала шоста година [4] , темрява оповила всю землю — до дев’ятої години [5].
  • А години девятої покликнув Ісус голосом великим: Елоі, Елоі, лама саватани? що єсть перекладом: Боже мій, Боже мій, на що мене покинув єси?
  • А о дев’ятій годині Ісус закричав гучним голосом: Елої, Елої, лама савахтані! Що означає в перекладі: Боже мій, Боже мій, чому ти Мене покинув?
  • І деякі з тих, що тут стояли, почувши казали: Ось Ілию кличе.
  • Деякі з тих, які там стояли, почувши те, казали: Дивися, кличе Іллю [6]!
  • Побігши ж один і сповнивши губку оцтом, і настромивши на тростину, поїв Його, кажучи: Стривайте, побачимо, чи прийде Ілия зняти Його.
  • А один, побігши, наповнив губку оцтом, прикріпив її до тростини і дав Йому пити, примовляючи: Чекайте, подивимося, чи прийде Ілля Його зняти!
  • Ісус же, пустивши голос великий, зітхнув.
  • Ісус голосно скрикнув — і віддав духа.
  • І завіса церковня роздерлась надвоє з верху аж до низу.
  • І завіса в храмі роздерлася надвоє — згори додолу.
  • Бачивши ж сотник, що там стояв проти Него, що, так закричавши, зітхнув, каже: Справдї чоловік сей Син був Божий.
  • Сотник, який стояв напроти Нього, побачивши, як Він віддав духа, промовив: Справді, Ця Людина була Божим Сином!
  • Були ж і жінки, оддалеки дивлячись, між котрими була й Мария Магдалина, й Мария, Якова меншого та Йосиї мати, й Саломия,
  • Були і жінки, які здалека дивилися: між ними — Марія Магдалина, Марія — мати Якова молодшого та Йосії і Соломія.
  • що, й як був у Галилеї, ходили слїдом за Ним, і послугували Йому, і инших багато, що поприходили з Ним у Єрусалим.
  • Коли Він був у Галилеї, вони ходили за Ним і прислуговували Йому; і було багато інших, які прийшли з Ним до Єрусалима.
  • А як уже настав вечір, бо була пятниця, чи то перед суботою,
  • Коли звечоріло, а була п’ятниця [7] , яка є перед суботою, —
  • прийшов Йосиф з Ариматеї, поважний радник, що також сподївавсь царства Божого, й зосьмілившись, увійшов до Пилата й просив тїла Ісусового.
  • прийшов Йосиф, котрий з Ариматеї, — шанований радник, який сам очікував Божого Царства, — і наважився піти до Пилата й просити тіло Ісуса.
  • Пилат же дивувавсь, що вже вмер би; й покликавши сотника, спитав його, чи давно вмер.
  • Пилат здивувався, що Він уже помер; викликавши сотника, запитав Його, чи давно помер?
  • А довідавшись од сотника, дав тїло Йосифові.
  • Довідавшись від сотника, дав тіло Йосифові.
  • І, купивши плащеницю і знявши Його, обгорнув Його плащеницею, та й положив Його у гробі, що був висїчений із скелї, та й прикотив каменя до дверей гробу.
  • Той купив полотно, зняв Його тіло, обгорнув полотном і поклав Його до гробниці, яка була висічена в скелі, і до входу в гробницю привалив камінь.
  • Мария ж Магдалина й Мария Йосиїна дивились, де Його положено.
  • Марія Магдалина і Марія, Йосієва мати, дивилися, де Його поховали.

  • ← (Марка 14) | (Марка 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025