Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 14) | (Марка 16) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І зараз уранцї, порадившись архиєреї з старшими та письменниками, і вся рада, звязавши Ісуса, повели та й видали Пилатові.
  • Как только наступило утро, первосвященники, старейшины и законоучители со всем синедрионом стали совещаться и, связав Иисуса, увели Его и передали Пилату.
  • І спитав Його Пилат: Чи ти єси цар Жидівський? Він же озвавшись, рече йому: Ти кажеш.
  • Пилат спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".
  • І винуватили Його архиєреї багато.
  • Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
  • Пилат же знов спитав Його, кажучи: Не відказуєш нїчого? Он, скільки на Тебе сьвідкують;
  • Пилат стал снова спрашивать Его: "Ты собираешься отвечать? Видишь, как много обвинений против Тебя!"
  • Ісус же більш нїчого не відказав, так що дивував ся Пилат.
  • Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал ему, и это очень удивило Пилата.
  • На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.
  • В праздник Пасхи Пилат обычно отпускал на волю одного узника, за которого просил народ.
  • Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили.
  • Один человек, по имени Варавва, находился в то время в заключении вместе с мятежниками, совершившими убийство во время мятежа.
  • І гукаючи народ, почав просити, щоб, як що-разу, зробив їм.
  • И народ пришёл и стал просить Пилата сделать то, что он обычно делал для них.
  • Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського?
  • Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
  • Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї.
  • потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
  • Архиєреї ж наустили народ, щоб лучче Вараву відпустив їм.
  • Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
  • Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?
  • Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
  • Вони ж знов закричали: Розпни Його.
  • Они закричали в ответ: "Распни Его на кресте!"
  • Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали: Розпни Його.
  • Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
  • Пилат же, хотївши народові догодити, відпустив їм Вараву, й передав Ісуса, побивши, щоб розпято Його.
  • Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
  • Воїни ж повели Його в середину двору, чи то в Претор, і скликали всю роту.
  • Солдаты отвели Его внутрь дворца, называемого Преторией, и созвали весь полк.
  • І одягли Його в багряницю, і положили на Него, сплївши з тернини, вінець,
  • Они надели на Него багровую накидку, а на голову сплетённый ими терновый венец,
  • та й почали витати Його: Радуй ся, царю Жидівський!
  • а потом стали кричать Ему: "Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!"
  • І били Його по голові тростиною, і плювали на Него, й, кидаючись на колїна, кланялись Йому.
  • Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени и делали вид, что поклоняются Ему.
  • І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряницї, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розпяти Його.
  • Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.
  • І заставили мимойдучого якогось Симона Киринея, ідучого з поля, батька Александра та Руфа, щоб нїс хрест Його.
  • Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.
  • І приводять Його на Голготу місце, що прозване Черепове місце.
  • И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".
  • І дали Йому пити вина з смирною; Він же не прийняв.
  • Они попытались заставить Его выпить вино, смешанное с миром, но Иисус отказался.
  • І розпинателї Його подїлили одежу Його, кинувши жереб на неї, що кому впаде.
  • И, распяв Его, солдаты делили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
  • Була ж година третя, і розпяли Його.
  • Был девятый час, когда они распяли Его.
  • І була надпись вини Його надписана: Цар Жидівський.
  • Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: "Царь Иудейский".
  • І розпяли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него.
  • Вместе с Ним распяли двух разбойников, одного справа от Него, а другого слева.
  • І справдилось писаннє, що глаголе: І з беззаконними полїчено Його.
  • И свершилось то, что сказано было в Писании: "И поместили Его среди преступников"
  • І мимоходячі хулили Його, киваючи головами своїми та говорячи: Овва! Ти, що руйнуєш церкву і в три днї будуєш,
  • Проходящие мимо люди оскорбляли Его, кивая в Его сторону и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и построить его в три дня,
  • спаси себе й зійди з хреста.
  • что же Ты не спасёшь Самого Себя и не сойдёшь с креста?".
  • Так само й архиєреї, насьміхаючись один до одного з письменниками, казали: Инших спасав, себе не може спасти.
  • Первосвященники и законоучители тоже насмехались над Ним, говоря друг другу: "Он спасал других, а Себя спасти не может!
  • Христос, цар Жидівський, нехай зійде тепер з хреста, щоб побачили ми, й увіруємо. І розпяті з Ним зневажали Його.
  • Пусть же теперь этот Христос, Царь Израиля, сойдёт с креста. Когда мы увидим это, тогда и уверуем в Него!" И те, кого распяли вместе с Ним, осыпали Его такими же оскорблениями.
  • Як же настала година шеста, темрява стала по всїй землї аж до години девятої.
  • И вот в полдень тьма наступила на всей земле до трёх часов пополудни.
  • А години девятої покликнув Ісус голосом великим: Елоі, Елоі, лама саватани? що єсть перекладом: Боже мій, Боже мій, на що мене покинув єси?
  • А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что значит: "Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?"
  • І деякі з тих, що тут стояли, почувши казали: Ось Ілию кличе.
  • И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: "Послушайте, Он зовёт Илию!"
  • Побігши ж один і сповнивши губку оцтом, і настромивши на тростину, поїв Його, кажучи: Стривайте, побачимо, чи прийде Ілия зняти Його.
  • Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: "Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его".
  • Ісус же, пустивши голос великий, зітхнув.
  • Иисус же, громко воскликнув, испустил Дух.
  • І завіса церковня роздерлась надвоє з верху аж до низу.
  • И в тот же миг завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.
  • Бачивши ж сотник, що там стояв проти Него, що, так закричавши, зітхнув, каже: Справдї чоловік сей Син був Божий.
  • Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Он испустил дух, он сказал: "Этот Человек и вправду был Сын Божий!"
  • Були ж і жінки, оддалеки дивлячись, між котрими була й Мария Магдалина, й Мария, Якова меншого та Йосиї мати, й Саломия,
  • Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, младшего сына которой звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
  • що, й як був у Галилеї, ходили слїдом за Ним, і послугували Йому, і инших багато, що поприходили з Ним у Єрусалим.
  • следовавшие за Ним, и помогавшие Ему, когда Он находился в Галилее. Было там и много других женщин, пришедших с Ним в Иерусалим.
  • А як уже настав вечір, бо була пятниця, чи то перед суботою,
  • Так как этот день был днём приготовления, то есть пятница, день перед субботой, и уже темнело,
  • прийшов Йосиф з Ариматеї, поважний радник, що також сподївавсь царства Божого, й зосьмілившись, увійшов до Пилата й просив тїла Ісусового.
  • пришёл Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, также ожидавший наступления Царства Божьего. Смело войдя к Пилату, он попросил отдать ему Тело Иисуса.
  • Пилат же дивувавсь, що вже вмер би; й покликавши сотника, спитав його, чи давно вмер.
  • Пилат удивился тому, что Он так быстро умер, поэтому он позвал центуриона и спросил, давно ли Он умер.
  • А довідавшись од сотника, дав тїло Йосифові.
  • И когда Пилат услышал рассказ центуриона, он отдал Тело Иосифу.
  • І, купивши плащеницю і знявши Його, обгорнув Його плащеницею, та й положив Його у гробі, що був висїчений із скелї, та й прикотив каменя до дверей гробу.
  • Тот, купив льняной материи, снял Иисуса с креста, завернул Его в покров, поместил в высеченную в скале гробницу и привалил ко входу в неё камень.
  • Мария ж Магдалина й Мария Йосиїна дивились, де Його положено.
  • Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда положили Иисуса.

  • ← (Марка 14) | (Марка 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025