Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Хоменка
І, як минула субота, Мария Магдалина, та Мария Яковова, та Саломия купили пахощів, щоб, прийшовши, намастити Його.
Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
І вельми рано первого дня тижня приходять до гробу, як сходило сонце.
Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу?
та й говорили між собою: "Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?"
І поглянувши, побачили, що відкочено каменя; був бо великий дуже.
Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
І, ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись.
Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
Він же рече їм: Не жахайтесь. Ісуса шукаєте Назарянина, розпятого. Устав; нема Його тут. Ось місце, де положено Його.
А він до них промовив: "Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп'ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
Тільки ж ійдїть скажіть ученикам Його та Петрові, що попередить вас у Галилею. Там Його побачите, як сказав вам.
Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам."
І вийшовши вони хутко, побігли від гробу; бо обняв їх трепет і страх, та й нїкому нїчого не сказали: боялись бо.
І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
Воскреснувши ж уранцї первого дня тижня, явивсь найперше Мариї Магдалинї, що з неї вигняв сїм бісів.
Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з'явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
Вона пійшовши, сповістила тих, що були з Ним, як сумували та плакали.
Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
А ті, почувши, що живий, і вона Його бачила, не поняли віри.
Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
Після ж того двоїм із них в дорозї явив ся в иншому видї, як ійшли на село.
Після цього з'явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри.
І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
Опісля явивсь одинайцятьом їм сидячим за столом, і дорікав їм недовірством їх і жорстокостю серця, що тим, котрі бачили Його воскресшого, не поняли віри.
Нарешті з'явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.
І сказав їм: "Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся.
Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганяти муть; мовами заговорять новими;
А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім'ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
гадюк брати муть, і, коли смертнього чого випють, не шкодити ме їм; на недужих руки класти муть, і одужувати муть.
гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане."
Господь же, після того, як промовив до них, вознїс ся на небо, й сїв по правицї в Бога.
Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.