Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 4:39
-
Переклад Куліша та Пулюя
І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді він устав, погрозив вітрові і сказав до моря: "Замовкни! Ущухни!" І затих вітер, і залягла велика тиша. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Ісус прокинувся і наказав вітру й хвилям: «Тихо! Заспокойтеся!» Тоді ж вітер вгамувався, і на озері запала велика тиша. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: „Мовчи, перестань!“ І стих вітер, — і тиша велика настала. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Уставши, Він наказав вітрові й звелів морю: Перестань, ущухни! І вітер перестав, і настала велика тиша. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина. -
(en) King James Bible ·
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. -
(en) New International Version ·
He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm. -
(en) English Standard Version ·
And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm. -
(ru) Новый русский перевод ·
Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру:
— Умолкни! Перестань!
В тот же момент ветер стих, и наступил полный штиль. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Он встал, приказал ветру стихнуть и сказал воде: "Успокойся! Перестань!" Ветер утих, и озеро успокоилось. -
(en) New American Standard Bible ·
And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm. -
(en) Darby Bible Translation ·
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm. -
(en) New Living Translation ·
When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.