Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на морі; а ввесь народ був на землї при морю.
  • The Parable of the Sower

    And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
  • І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
  • And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
  • Слухайте: Ось вийшов сїяч сїяти:
  • Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
  • і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
  • And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
  • Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
  • And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
  • Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
  • and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
  • А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
  • And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
  • А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
  • And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
  • І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
  • And he said, He that has ears to hear, let him hear.
  • Як же був на самотї, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
  • The Purpose of Jesus' Parables

    And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
  • І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
  • And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
  • щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколи не навернулись, і не простились їм гріхи.
  • that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
  • І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всї приповістї зрозумієте?
  • The Parable of the Sower Explained

    And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
  • Сїяч слово сїє.
  • The sower sows the word:
  • Що ж над шляхом, се ті, де сїється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посїяне в серцях їх.
  • and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
  • Подібно ж і ті, що на каменистому посїяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
  • And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
  • та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
  • and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
  • А ті, що посїяні між терниною, се ті, що слухали слово,
  • And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
  • та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
  • and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
  • А на землю добру посїяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
  • And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
  • І рече до них: Чи на те приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
  • The Lesson of the Lamp

    And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
  • Нема бо нїчого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
  • For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
  • Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
  • If any one have ears to hear, let him hear.
  • І рече їм: Вважайте, що чуєте: Якою мірою міряєте, відміряєть ся вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
  • And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
  • Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
  • For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
  • І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,
  • The Seed Growing Secretly

    And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
  • та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як — він не знає.
  • and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
  • Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
  • The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
  • Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
  • But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
  • І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
  • Воно мов зерно горчицї, що, як сїєш його в землю, то воно дрібнїще від усїх зерен, які є на землї;
  • As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
  • а як посїєть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тїнню його кублитись може птаство небесне.
  • and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
  • І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
  • And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
  • Без приповістї ж не говорив їм; на самотї ж ученикам своїм вияснював усе.
  • but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
  • І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
  • Jesus Stills the Storm

    And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
  • І, відпустивши народ, узяли Його, як був в човнї. І инші ж човни були з Ним.
  • and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
  • І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
  • And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
  • А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
  • And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
  • І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
  • And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
  • І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
  • And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?
  • І полякались страхом великим; і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?
  • And they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025