Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на морі; а ввесь народ був на землї при морю.
  • The Parable of the Sower

    And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
  • І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
  • And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
  • Слухайте: Ось вийшов сїяч сїяти:
  • Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
  • і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
  • And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
  • Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
  • And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
  • Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
  • But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
  • And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
  • А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
  • And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
  • І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
  • And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
  • Як же був на самотї, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
  • The Purpose of Jesus' Parables

    And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
  • І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
  • And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
  • щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколи не навернулись, і не простились їм гріхи.
  • That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
  • І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всї приповістї зрозумієте?
  • The Parable of the Sower Explained

    And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
  • Сїяч слово сїє.
  • The sower soweth the word.
  • Що ж над шляхом, се ті, де сїється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посїяне в серцях їх.
  • And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
  • Подібно ж і ті, що на каменистому посїяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
  • And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
  • та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
  • And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
  • А ті, що посїяні між терниною, се ті, що слухали слово,
  • And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
  • та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
  • And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • А на землю добру посїяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
  • And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
  • І рече до них: Чи на те приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
  • The Lesson of the Lamp

    And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
  • Нема бо нїчого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
  • For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
  • Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
  • If any man have ears to hear, let him hear.
  • І рече їм: Вважайте, що чуєте: Якою мірою міряєте, відміряєть ся вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
  • And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
  • Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
  • For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
  • І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,
  • The Seed Growing Secretly

    And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
  • та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як — він не знає.
  • And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
  • Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
  • For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
  • Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
  • But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
  • І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
  • Воно мов зерно горчицї, що, як сїєш його в землю, то воно дрібнїще від усїх зерен, які є на землї;
  • It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
  • а як посїєть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тїнню його кублитись може птаство небесне.
  • But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
  • І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
  • And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
  • Без приповістї ж не говорив їм; на самотї ж ученикам своїм вияснював усе.
  • But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
  • Jesus Stills the Storm

    And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
  • І, відпустивши народ, узяли Його, як був в човнї. І инші ж човни були з Ним.
  • And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
  • І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
  • And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
  • А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
  • And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
  • І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
  • And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
  • І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
  • And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
  • І полякались страхом великим; і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?
  • And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025