Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
І перевезлись на той бік моря, у землю Гадаринську.
            Они переправились на другую сторону моря, к земле герасинцев.
            І скоро вийшов Він із човна, зараз зустрів Його чоловік із гробів у дусї нечистому,
            Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом.
            що домував між гробами, і навіть залїзами нїхто не міг його звязати:
            Человек этот жил в гробницах, и никто не мог связать его даже цепями:
            часто бо заковувано його в кайдани й залїза, й розривав залїза на собі, й ламав кайдани, й нїхто його не здолїв угамувати.
            его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.
            І по всяк час у ночі і в день пробував він у горах та гробах, кричавши, та бивши себе каміннєм.
            Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
            Побачивши ж Ісуса оддалеки, прибіг та й уклонив ся Йому,
            Увидев Иисуса издалека, он подбежал к Нему, поклонился
            і, закричавши голосом великим, каже: Що менї й Тобі, Ісусе, Сину Бога Вишнього? Заклинаю Тебе Богом, не муч мене.
            и закричал во весь голос: 
— Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Заклинаю Тебя Богом, не мучь меня! —
            — Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Заклинаю Тебя Богом, не мучь меня! —
(Рече бо йому: Вийди, душе нечистий, з чоловіка.)
            потому что Иисус говорил ему: «Выйди, нечистый дух, из этого человека».
            І спитав його: Яке імя твоє? І відповів, кажучи: Імя моє Легион, бо нас багато.
            Иисус спросил его: 
— Как тебя зовут?
— Меня зовут Легион,17 — ответил тот, — потому что нас много.
            — Как тебя зовут?
— Меня зовут Легион,17 — ответил тот, — потому что нас много.
І благав Його вельми, щоб не висилав їх геть із тієї сторони.
            И он настойчиво умолял Иисуса не выгонять их из тех мест.
            Пас ся ж там поблизу гір великий гурт свиней.
            А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
            І благали Його всї біси, кажучи: Пішли нас у свинї, щоб ми ввійшли в них.
            и нечистые духи попросили Иисуса: 
— Позволь нам войти в этих свиней.
            — Позволь нам войти в этих свиней.
І зараз дозволив їм Ісус. І вийшовши нечисті духи, увійшли в свинї; і кинув ся гурт із кручі в море, (було ж їх тисяч зо дві,) та й потонули в морі.
            Иисус позволил, и нечистые духи, выйдя из человека, вошли в свиней. Все стадо, около двух тысяч голов, тут же ринулось с обрыва в озеро и утонуло в нем.
            А ті, що пасли свинї, побігли, та й розказали в городї і в селах. І повиходили дивитись, що се сталось.
            А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло.
            І приходять до Ісуса, й бачять біснуватого; сидить одягнений і при розумі, того, що мав Легиона, та й полякались.
            Подойдя к Иисусу, они увидели, что бывший одержимый, в котором был легион демонов, сидит одетый и в здравом уме, и они испугались.
            І розказували їм ті, що бачили, що сталось біснуватому, й про свинї.
            Очевидцы же рассказали им, как все произошло с одержимым и со свиньями.
            І почали вони просити Його вийти з їх гряниць.
            Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края.
            І як увійшов Він у човен, просив Його той, що був біснуватий, щоб бути з Ним.
            Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,
            Ісус же не дозволив йому, а рече до него: Йди до дому твого до твоїх, і розкажи їм, що тобі Господь зробив, і як помилував тебе.
            но Иисус отказал ему. 
— Ступай домой к своим родным, — сказал Он, — и расскажи им, что сделал для тебя Господь, и какую милость Он к тебе проявил.
            — Ступай домой к своим родным, — сказал Он, — и расскажи им, что сделал для тебя Господь, и какую милость Он к тебе проявил.
І пійшов і почав проповідувати в Десятиградї, що зробив йому Ісус; і всї дивувались.
            Тот пошел и стал рассказывать в Десятиградии о том, что сделал для него Иисус. Его рассказ приводил всех в изумление.
            А як переплив Ісус човном ізнов на той бік, зібралось багато народу до Него; а був Він над морем.
            Когда Иисус переправился в лодке обратно на другую сторону озера, вокруг Него на берегу собралась большая толпа.
            І ось приходить один із школьних старшин, на ймя Яір, і, побачивши Його, упав у ноги Йому,
            Тут пришел Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам
            і вельми благав Його, говорячи: Дочка моя кінчить ся, прийди й положи на неї руки, нехай одужає і буде жива.
            и стал умолять: 
— Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на нее руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
            — Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на нее руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
І пійшов із ним, і слїдом за Ним пійшло багато народу, й тиснулись до Него.
            Иисус пошел с ним, а за Иисусом следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон.
            Жінка ж одна, що була в кровотічі років дванайцять,
            Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
            і багато витерпіла від многих лїкарів, і витратила все, що мала, й нїякої пільги не дізнала, а ще більш їй погіршало,
            Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение все, что у нее было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось все хуже.
            почувши про Ісуса, приступила між народом іззаду, та й приторкнулась до одежі Його.
            Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
            Казала бо: Що, коли до одежі Його приторкнусь, спасу ся.
            «Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», — говорила она себе.
            І зараз висохло жерело крові її, і почула вона в тїлї, що сцїлилась од недуги.
            Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
            І зараз Ісус, почувши в собі, що сила вийшла з Него, обернувшись між народом, рече: Хто приторкнувсь до одежі моєї?
            А Иисус мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: 
— Кто прикоснулся к Моей одежде?
            — Кто прикоснулся к Моей одежде?
І казали Йому ученики Його: Ти бачиш, як народ товпить ся до Тебе, та й питаєш: Хто приторкнув ся до мене?
            Ученики ответили Ему: 
— Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
            — Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
І позирнув Він кругом, щоб побачити ту, що се зробила.
            Но Иисус обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
            Жінка ж, злякавшись і затрусившись, знаючи, що сталось із нею, приступила, та й упала перед Ним, та й сказала Йому всю правду.
            Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду.
            Він же рече їй: Дочко, віра твоя спасла тебе. Йди з упокоєм, і будь здорова від недуги твоєї.
            Тогда Иисус сказал ей: 
— Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя! Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
            — Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя! Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
Ще говорив Він, приходять від школьного старшини, кажучи: Що дочка твоя вмерла; на що ще трудиш учителя?
            Пока Иисус еще говорил, пришли люди из дома начальника синагоги и передали: 
— Твоя дочь умерла, зачем еще беспокоить Учителя?
            — Твоя дочь умерла, зачем еще беспокоить Учителя?
Ісус же, почувши сказане слово, рече зараз школьному старшинї: Не лякайсь, тільки віруй.
            Но Иисус, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику синагоги: 
— Не бойся, только верь!
            — Не бойся, только верь!
І не дозволив нїкому йти з собою, тільки Петрові, та Якову, та Йоанові, брату Якова.
            Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
            І приходить у господу до школьного старшини, й бачить трівогу, й плачущих, і голосячих вельми.
            Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали.
            І, ввійшовши, рече їм: Чого трівожетесь та голосите? Дївча не вмерло, а спить.
            Иисус вошел в дом и спросил их: 
— Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
            — Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
І насьміхали ся з Него. Він же, виславши всїх, бере батька та матїр дївчинки, й тих, що з Ним, і ввіходить, де дївча лежало.
            Над Ним начали смеяться. Но Иисус велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и своими спутниками вошел в комнату, где она лежала.
            І, взявши дївча за руку, рече їй: Талита куми, що єсть перекладом: Дївчинко, тобі глаголю: встань.
            Взяв ее за руку, Иисус сказал: 
— Талита, кум!
(Что значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»)
            — Талита, кум!
(Что значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»)
І зараз устало дївча, й ходило, бо було дванайцяти років. І дивувались дивом великим.
            Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.