Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 6:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Іродияда ж лютувала на него, й хотїла його вбити, та не могла.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Іродіяда ж лютилась на нього й убити його бажала, та не могла, -
(ua) Сучасний переклад ·
Й Іродіада затаїла лють на Іоана й хотіла вбити його. Але нічого вдіяти не могла, оскільки Ірод боявся Іоана, знаючи його як чоловіка праведного й святого, і оберігав його. Ірод завжди слухав Іоана з задоволенням, але водночас він відчував занепокоєння. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Іродія́да лю́тилась на нього, і хотіла йому смерть заподіяти, та не могла. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож Іродіяда таїла злобу на нього й бажала його вбити, та не могла. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла. -
(en) King James Bible ·
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: -
(en) New International Version ·
So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to, -
(en) English Standard Version ·
And Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death. But she could not, -
(ru) Новый русский перевод ·
Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Иродиада, затаив злобу против Иоанна, хотела его убить, но не могла это сделать, -
(en) New American Standard Bible ·
Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death and could not do so; -
(en) Darby Bible Translation ·
But Herodias kept it [in her mind] against him, and wished to kill him, and could not: -
(en) New Living Translation ·
So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But without Herod’s approval she was powerless,