Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
І вийшовши звідтіля, прибув у свою країну; і йшли слїдом за Ним ученики Його.
Иисус вместе с учениками ушел оттуда и пришел в Свой родной город.
І, як настала субота, почав у школї навчати; й многі, слухаючи, дивувались, кажучи: Звідкіля се в Него? і що се за розум даний Йому, що дива такі руками Його роблять ся?
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге. Многие, слушая Его, удивлялись:
— Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
— Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
Хиба ж сей не тесля, син Мариї, брат Яковів, і Йосиїв, і Юдин, і Симонів? і хиба не тут між нами сестри Його? І поблазнились Ним.
Разве Он не плотник, не сын Марии, не брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И разве не здесь, у нас, живут Его сестры?
И они отвергли Его.
И они отвергли Его.
Рече ж їм Ісус: Не єсть пророк без чести, хиба що в країнї своїй, та в родинї, і в домівцї своїй.
Иисус же сказал им:
— Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме.
— Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме.
І не міг там нїякого чуда зробити, тільки на деяких недужих положивши руки, сцїлив їх.
И Он не мог совершить там ни одного чуда, лишь исцелил нескольких больных, возложив на них руки.
І дивувавсь недовірством їх. І ходив кругом по селах, навчаючи.
Он удивлялся неверию в этих людях.
Иисус ходил по окрестным селениям и учил.
Иисус ходил по окрестным селениям и учил.
І покликав дванайцятьох, та й почав їх посилати по двоє, і дав їм власть над духами нечистими;
Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
і звелїв їм, щоб нїчого не брали на дорогу, тільки одну палицю: нї торбини, нї хлїба, нї у черес грошей,
Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,
щоб обувались у постоли й не вдягались у дві одежинї.
но обуваться в сандалии и не брать запасной одежды.
І рече їм: Де б ви нї зайшли в яку господу, там пробувайте, аж поки вийдете звідтіля.
— В какой бы дом вы ни вошли, — говорил Он им, — оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
А хто не прийме вас, анї слухати ме вас, то, виходячи звідтіля, обтрусїть і порох із під ніг ваших, на сьвідкуваннє їм. Істино глаголю вам: Одраднїще буде Содомові та Гоморі суднього дня, нїж городові тому.
А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.
І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись.
Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
І бісів багато виганяли, й намащували оливою багато недужих, і сцїляли.
Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили.
І дочув ся цар Ірод (явне бо зробилось імя Його), і каже: Що Йоан Хреститель із мертвих устав, і того роблять ся чудеса від него.
Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили:
— Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
— Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
Инші казали, що се Ілия; инші ж казали, що се пророк або один з пророків.
Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
Почувши ж Ірод, сказав: Що се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих.
Услышав эти разговоры, Ирод решил:
— Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
— Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
Сей бо Ірод, піславши, взяв Йоана, та й звязав його в темницї за Іродияду, жінку Филипа, брата свого; бо оженивсь із нею.
В свое время Ирод приказал арестовать Иоанна и бросить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа. Ирод женился на ней,
Сказав бо Йоан Іродові: Що не годить ся тобі мати жінку брата твого.
а Иоанн говорил ему:
— Нельзя тебе жить с женой своего брата.
— Нельзя тебе жить с женой своего брата.
Іродияда ж лютувала на него, й хотїла його вбити, та не могла.
Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
Ірод бо боявсь Йоана, знавши його, яко чоловіка праведного й сьвятого, то й беріг його й, слухаючи його, багато робив, і залюбки його слухав.
потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать.
Як же настав день нагідний, коли Ірод на свої родини бенкет справив дукам своїм, та гетьманам, та значним Галилейським,
Наконец Иродиаде представился подходящий случай. Ирод в день своего рождения устроил пир для своих приближенных, военачальников и самых уважаемых людей Галилеи.
і як увійшла дочка тієї Іродияди, танцювала, й догодила Іродові, й тим, що сидїли з ним, озвав ся цар до дївицї: Проси в мене, чого бажаєш, а дам тобі.
Дочь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке:
— Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! —
— Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! —
І поклявсь їй: Що, чого б у мене нї попросила, дам тобі, хоч би й половину царства мого.
и поклялся ей: — Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
Вона ж, вийшовши, каже матері своїй: Чого просити? Та ж каже: Голови Йоана Хрестителя.
Девушка пошла к матери за советом:
— Чего мне просить?
А та сказала:
— Проси голову Иоанна Крестителя.
— Чего мне просить?
А та сказала:
— Проси голову Иоанна Крестителя.
І, ввійшовши зараз швидко до царя, просила, кажучи: Хочу, щоб менї дав зараз на блюдї голову Йоана Хрестителя.
Девушка сразу же поспешила к царю и попросила:
— Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову Иоанна Крестителя.
— Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову Иоанна Крестителя.
І зажурившись вельми цар, та задля клятьби й задля тих, що з ним сидїли, не хотїв їй відмовити.
Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать, так как поклялся перед возлежавшими за столом гостями.
І зараз піславши цар ката, звелїв принести голову його; він же пійшовши, стяв його в темницї.
Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошел в темницу, обезглавил Иоанна
І принїс голову його на блюдї, і дав її дївицї, а дївиця дала її матері своїй.
и принес его голову на блюде девушке, а та отдала ее своей матери.
І, довідавшись ученики його, пійшли і взяли тїло його, та й положили його в гробі.
Когда об этом услышали ученики Иоанна, они пришли, забрали тело и похоронили его в гробнице.
І посходились апостоли до Ісуса, й сповістили Його про все, й що робили, й чого навчали.
Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
І рече до них: Ійдїть ви самі окроме в пусте місце, та відпочиньте трохи; було бо багато, що приходили й відходили, й навіть нїколи було їм їсти.
Иисус сказал им:
— Отправляйтесь в безлюдное место и немного отдохните, — ведь все время приходило и уходило много народа, и у них даже не было времени поесть.
— Отправляйтесь в безлюдное место и немного отдохните, — ведь все время приходило и уходило много народа, и у них даже не было времени поесть.
І бачив їх народ, як відчалювали, й пізнали Його многі, і збігались туди пішки з усїх городів, та й випередили їх, і посходились до Него.
Но люди видели, как они отплыли, причем многие их узнали и устремились туда посуху из всех городов, так что оказались на месте даже раньше лодки.
І вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, що були як вівцї, не маючі пастиря; і почав навчати їх багато.
Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, потому что они были как овцы без пастуха,18 и начал их учить многим вещам.
І як уже багато часу минуло, приступивши до Него ученики Його, кажуть: Що се пусте місце, і вже час пізний, —
Уже поздно вечером ученики подошли к Нему и сказали:
— Место здесь пустынное, и уже поздно.
— Место здесь пустынное, и уже поздно.
відпусти їх, щоб, пійшовши по околичнїх хуторах та селах, купили собі хлїба: не мають бо що їсти.
Отпусти народ, пусть пойдут в окрестные деревни и селения и купят себе поесть.
Він же, озвавшись, рече до них: Дайте ви їм їсти. І кажуть Йому: Хиба, пійшовши, купимо за двістї денариїв хлїба, й дамо їм їсти?
Но Иисус ответил:
— Вы дайте им есть.
Ученики удивились:
— Неужели Ты хочешь, чтобы мы купили еды динариев19 на двести и накормили этих людей?
— Вы дайте им есть.
Ученики удивились:
— Неужели Ты хочешь, чтобы мы купили еды динариев19 на двести и накормили этих людей?
Він же рече до них: Скільки хлїбів маєте? йдїть та подивіть ся. І, взнавши, кажуть: Пять, та дві риби.
— Сколько у вас хлеба? — спросил Иисус. — Пойдите посмотрите.
Они пошли, узнали и ответили:
— Пять хлебов и две рыбы.
Они пошли, узнали и ответили:
— Пять хлебов и две рыбы.
І звелїв їм садовити всїх купа коло купи на зеленій траві,
Иисус велел рассадить народ группами на зеленой траве.
і посїдали вони ряд коло ряду по сотням і по півсотням.
Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
І, взявши пять хлїбів та дві риби, й поглянувши на небо, благословив, і ламав хлїби, та й давав ученикам своїм, щоб клали перед ними; й дві риби подїлив усїм.
Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и давать Своим ученикам, чтобы те раздавали народу, и две рыбы тоже разделил на всех.
І набрали окрушин дванайцять повних кошів, та й із риб.
и собрали еще двенадцать полных корзин остатков хлеба и рыбы.
І зараз примусив учеників своїх увійти в човен, та плисти на той бік попереду 'д Витсаїдї, поки сам одпустить народ.
Сразу после этого Иисус велел Своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, к Вифсаиде, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
І, відпустивши їх, пійшов на гору молитись.
Простившись с народом, Иисус поднялся на гору помолиться.
І як настав вечір, був човен серед моря, а він один на землї.
Когда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Иисус оставался один на берегу.
І бачив, як вони силкувались, веслуючи; був бо вітер противний їм; і коло четвертої сторожи ночі приходить до них, ідучи по морю, і хотїв минути їх.
Увидев, что им приходится нелегко, так как дул встречный ветер, Он около четвертой стражи ночи, перед рассветом, пошел к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,20
Вони ж, бачивши Його, що ходить по морю, думали, що се мара, та й закричали:
но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали,
всї бо Його бачили, й потрівожились. І зараз заговорив до них, і рече їм: Бодріть ся; се я; не лякайтесь.
потому что они все видели Его и сильно испугались. Но Иисус сразу же заговорил с ними:
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
І ввійшов до них у човен; і втих вітер, і вельми, над міру здумілись у собі, і дивувались.
Он вошел к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.
Не зрозуміли бо про хлїби: було бо серце їх заслїплене.
Ведь они не поняли и чуда с хлебами — их сердца были закрыты.
І, перепливши, прибули в землю Генисарецьку, й причалили.
Переправившись на другую сторону, они пристали к берегу в Геннисарете.
І як вийшли вони з човна, зараз, пізнавши Його,
Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Иисуса.
кинулись по всїй тій околицї, та й почали приносити на ношах тих, що нездужали, як почули, що Він там єсть.
Они обежали всю округу, рассказывая, где Он находится, и туда стали приносить на циновках больных.
І куди нї приходив Він, у села, чи городи, чи хутори, на майданах клали недужих, і благали Його, щоб їм хоч до краю одежі Його приторкнутись, і хто тільки доторкнувсь Його, спасав ся.
Где бы Он ни появлялся, в селениях, или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Иисуса, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды.21 И все, кто прикасался, выздоравливали.