Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
І сходять ся до Него Фарисеї та деякі з письменників, прийшовши з Єрусалиму.
Traditions and Commandments
Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
І, побачивши деяких з учеників Його, що нечистими руками, се єсть немитими, їдять хлїб, судили:
they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
(бо Фарисеї і всї Жиди, поки по локіть не помиють рук, не їдять, додержуючи переказу старших;
і з торгу, поки не обмиють ся, не їдять; і иншого багацько, що прийняли додержувати: обмиваннє чаш, і глеків, і мідяного посуду, і столів).
Тодї питали Його Фарисеї та письменники: Чом ученики Твої не живуть по переказу старших, а їдять хлїб непомитими руками?
And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
Він же, озвавшись, рече їм: Що добре пророкував Ісаїя про вас, лицемірів, як писано: Сей народ устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
“‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
“‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
Марно ж покланяють ся менї, навчаючи наук, заповідей чоловічих.
in vain do they worship me,
teaching as doctrines the commandments of men.’
teaching as doctrines the commandments of men.’
Занехаявши бо заповідь Божу, держите ви переказ чоловічий, обмиваннє глеків та чаш, і иншого подібного такого багато робите.
You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”
І рече до них: Добре відкидаєте ви заповідь Божу, щоб переказ ваш хоронити.
And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
Мойсей бо сказав: Поважай батька твого й матїр твою; і: Хто налає батька або матїр, нехай смертю вмре.
For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
Ви ж кажете: Коли скаже чоловік батькові або матері: Корван (що єсть: Дар), чим би ти з мене покористував ся;
і не даєте йому нїчого більше робити батькові своєму, або матері своїй,
then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
обертаючи в нїщо слово Боже переказом вашим, що ви переказали; й подібного такого багато робите.
thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
І, покликавши ввесь народ, рече до них: Слухайте мене всї, та й розумійте:
What Defiles a Person
And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
Нема нїчого осторонь чоловіка, що ввійшовши в него, могло б опоганити його; а що виходить від него, се те, що поганить чоловіка.
І як увійшов у господу від людей, питали в Него ученики Його про приповість.
And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
І рече до них: Так і ви нерозумливі? Не зрозуміли, що все, що осторонь і входить у чоловіка, не може його опоганити;
And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
бо не входить йому в серце, а в живіт, і виходить в одхідник, очищаючи всяку їжу?
Рече ж: Що виходить з чоловіка, те поганить чоловіка.
And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство,
For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
злодїйства, зажерливість, ледарство, підступ, роспутність, лихе око, хула, гордощі, дурощі:
coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.
All these evil things come from within, and they defile a person.”
І, піднявшись ізвідтіля, пійшов на узграниччя Тирські та Сидонські, і ввійшовши в господу, хотїв, щоб нїхто не знав; та не міг утаїтись.
Почувши бо жінка, в котрої дочка її мала духа нечистого, приступила і впала в ноги Йому.
But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
Була ж жінка Грекиня, родом Сирофиникиянка; й благала Його, щоб вигнав біса з дочки її.
Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
Ісус же рече їй: Дай перше наїстись дїтям: не добре бо взяти хлїб у дїтей, і кинути собакам.
And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
Вона ж озвалась, та й каже до Него: Так, Господи; тільки ж і собаки під столом їдять кришки від дїтей.
But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
І рече їй: За се слово йди; вийшов біс із дочки твоєї.
And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
І, пійшовши в домівку свою, знайшла, що біс вийшов, і дочка її лежить на постелї.
And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
І, знов вийшовши з гряниць Тирських та Сидонських, прийшов до моря Галилейського, у гряницї Десятиградські.
Jesus Heals a Deaf Man
Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
І приводять до Него глухого й тяжкомовного; й просять Його, щоб положив на него руку.
And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
І, взявши його від народу окроме, вложив пучки свої в уші йому, й сплюнувши, приторкнувсь до язика йому;
And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
І, позирнувши на небо, зітхнув і рече до него: Єфата, се єсть: Одчинись.
And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре.
And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
І наказав їм, щоб нїкому не говорили. Що ж більше Він наказував, то надто більше вони проповідували;