Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 8:26
-
Переклад Куліша та Пулюя
І відослав його до домівки його, глаголючи: Анї в село не входь, анї розказуй нїкому в селї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І послав його додому, кажучи: "Навіть у село не входь." -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Ісус відпустив його додому, застерігши: «Не заходь до Вефсаїди». -
(ua) Переклад Огієнка ·
І послав Він додому його й наказав: „До села й не заходь, і ніко́му в селі не розповіда́й!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він відіслав його додому, кажучи: До села не заходь, [не розповідай нікому в селі]. -
(ru) Синодальный перевод ·
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении. -
(en) King James Bible ·
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. -
(en) English Standard Version ·
And he sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус отправил его домой, сказав:
— Смотри, в селение не заходи. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Иисус отослал его домой, говоря: "Не заходи в селение". -
(en) New American Standard Bible ·
And He sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell [it] to any one in the village. -
(en) New Living Translation ·
Jesus sent him away, saying, “Don’t go back into the village on your way home.”