Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 9:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
І питали Його, говорячи: Що се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти перше?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І запитали його, промовивши: "А чого то книжники кажуть, мовляв, Ілля має прийти перше?" -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони запитали Ісуса: «Чому книжники стверджують, ніби першим мусить прийти Ілля [25]?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони запитали Його та сказали: „Що́ це книжники кажуть, ніби треба Іллі перш прийти?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І запитували Його, мовлячи: Чому книжники кажуть, що спершу потрібно прийти Іллі? -
(ru) Синодальный перевод ·
И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде? -
(en) King James Bible ·
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? -
(en) New International Version ·
And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?” -
(en) English Standard Version ·
And they asked him, “Why do the scribes say that first Elijah must come?” -
(ru) Новый русский перевод ·
А Иисуса они спросили:
— Почему учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией , должен прийти Илия? -
(en) New King James Version ·
And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они спросили Его: "Почему законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?" -
(en) New American Standard Bible ·
They asked Him, saying, “Why is it that the scribes say that Elijah must come first?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they asked him saying, Why do the scribes say that Elias must first have come?