Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
І рече їм: Істино глаголю вам: Що є деякі між стоячими тут, котрі не вкусять смерти, поки побачять царство Боже, що прийде в потузї.
Иисус сказал им:
— Говорю вам истину: некоторые из стоящих здесь не умрут, пока не увидят, что Божье Царство пришло в силе.
— Говорю вам истину: некоторые из стоящих здесь не умрут, пока не увидят, что Божье Царство пришло в силе.
А через шість день бере Ісус Петра, та Якова, та Йоана, й веде їх на гору високу окроме самих; і переобразивсь перед ними.
Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова и Иоанна и привел их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился.
І стала одежа Його осяйна, вельми біла мов снїг, якої біляр на землї не може вбілити.
Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
І явив ся їм Ілия з Мойсейом, і розмовляли з Ісусом.
Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
І озвавшись Петр, каже до Ісуса: Учителю, добре нам тут бути; зробимо три намети, Тобі один, і Мойсейові один, і Ілиї один.
Петр сказал Иисусу:
— Рабби, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии, —
— Рабби, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии, —
Не знав бо, що казати: були бо полякані.
он и сам не знал, что сказать, потому что они были сильно испуганы.
І постала хмара отїняюча їх, і вийшов голос із хмари, глаголючи: Се Син мій любий; Його слухайте.
Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос:
— Это Мой любимый Сын, слушайте Его!
— Это Мой любимый Сын, слушайте Его!
І зараз озирнувшись, уже нїкого не бачили, тільки Ісуса одного з собою.
Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Иисуса.
Як же вони сходили з гори, наказав їм, щоб нїкому не казали, що бачили, аж поки Син чоловічий з мертвих воскресне.
Когда они спускались с горы, Иисус предупредил их, чтобы они никому не рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
І задержали вони се слово в себе, перепитуючись, що се єсть: із мертвих воскреснути.
Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мертвых».
І питали Його, говорячи: Що се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти перше?
А Иисуса они спросили:
— Почему учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией , должен прийти Илия?
— Почему учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией , должен прийти Илия?
Він же, озвавшись, рече їм: Ілия, прийшовши перше, налагодить усе; і як писано про Сина чоловічого, щоб Він багато витерпів і був погорджений.
— Верно, — ответил Иисус, — Илия действительно должен прийти первым и все приготовить.33 Но почему же о Сыне Человеческом в Писании говорится, что Ему придется перенести много страданий и унижений?
Тільки ж глаголю вам: Що Ілия прийшов, і зробили йому, що схотїли, як писано про него.
Но говорю вам, что Илия уже пришел,34 и люди поступили с ним по своему произволу, как о нем и было написано.35
І, прийшовши до учеників, побачив багато народу кругом них, і письменників, що перепитують ся з ними.
Когда они вернулись к остальным ученикам, то увидели, что тех окружила большая толпа и учители Закона спорят с ними.
І зараз увесь народ, побачивши Його, вельми сполохнув ся, і прибігаючи витали Його.
Когда все увидели Иисуса, они пришли в крайнее изумление и побежали Ему навстречу, чтобы приветствовать Его.
І питав Він письменників: Про що ви перепитуєте ся з ними?
— О чем у вас спор? — спросил Иисус.
І озвавшись один з народу, каже: Учителю, привів я сина мого до тебе, що має духа нїмого.
Кто-то из толпы ответил:
— Учитель, я привел к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
— Учитель, я привел к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
І як схопить його, то рве його, й пінить ся він, і скрегоче зубами своїми, та все сохне. І казав я ученикам твоїм, щоб його вигнали, та не здолїли.
И когда дух схватывает его, то бросает его на землю, и тогда у мальчика идет пена изо рта, он скрежещет зубами и цепенеет. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли.
Він же, озвавшись, рече йому: О кодло невірне! доки в вас буду? доки терпіти му вас? Приведїть його до мене.
Иисус в ответ сказал:
— О неверующее поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
— О неверующее поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
І привели його до Него. І, побачивши Його, зараз дух затряс ним; і впавши той на землю, качав ся запінившись.
Мальчика привели. Как только дух увидел Иисуса, он вызвал у мальчика приступ, и тот упал и стал кататься по земле, и изо рта у него пошла пена.
І спитав батька його: З якого се часу, що так сталось йому? Він же казав: З малку.
— Давно с ним так? — спросил Иисус у отца.
— С самого детства, — ответил тот. —
— С самого детства, — ответил тот. —
І почасту в огонь кидав його і в воду, щоб погубити його. Тільки ж, коли що зможеш, поможи нам, змилосердившись над нами.
Дух часто бросает его то в огонь, то в воду, чтобы погубить его. Сжалься над нами и помоги, если Ты что-нибудь можешь сделать.
Ісус же рече йому: Коли можеш у те вірувати, то все можливе віруючому.
— Если можешь?! — сказал Иисус. — Кто верит, тот может все.
І зараз, заголосивши, батько хлопчика, каже кріз сльози: Вірую, Господи; поможи моєму недовірству.
И тотчас отец мальчика воскликнул:
— Я верю, но помоги мне преодолеть свое маловерие!
— Я верю, но помоги мне преодолеть свое маловерие!
Бачивши ж Ісус, що збігаєть ся народ, погрозив духові нечистому, глаголючи йому: Душе нїмий і глухий, я тобі повелїваю, вийди з него й більш не входь в него.
Иисус, увидев, что сбегается толпа, приказал нечистому духу, говоря:
— Дух немоты и глухоты, Я приказываю тебе: выйди из него и больше никогда не входи!
— Дух немоты и глухоты, Я приказываю тебе: выйди из него и больше никогда не входи!
І закричавши, й вельми потрясши ним, вийшов; і став наче мертвий; так що многі казали: Що вмер.
Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мертвый, так что многие говорили, что он умер.
Ісус же, взявши його за руку, підвів його; й він устав.
Но Иисус, взяв мальчика за руку, поднял его, и тот встал.
І, як увіходив у господу, ученики Його питали Його окроме: Чому ми не змогли вигнати його.
Позже, когда Иисус вошел в дом, ученики спросили Его наедине:
— Почему же мы не смогли изгнать его?
— Почему же мы не смогли изгнать его?
І рече їм: Се кодло нїчим не може вийти, тільки молитвою та постом.
Иисус ответил:
— Этот вид демонов можно изгнать только молитвой и постом.36
— Этот вид демонов можно изгнать только молитвой и постом.36
І, вийшовши звідтіля, переходили через Галилею; і не хотїв, щоб хто знав.
Покинув ту местность, Иисус и Его ученики проходили через Галилею, и Иисус не хотел, чтобы кто-либо об этом знал,
Навчав бо учеників своїх, і глаголав їм: Що Син чоловічий буде виданий у руки чоловічі, і вбють Його, і вбитий, Він третього дня воскресне.
потому что Он был занят наставлением Своих учеников. Он говорил им:
— Сын Человеческий будет предан в руки людей, которые убьют Его, но через три дня Он воскреснет.
— Сын Человеческий будет предан в руки людей, которые убьют Его, но через три дня Он воскреснет.
Вони ж не розуміли слова, й боялись Його спитати.
Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись.
І прийшов у Капернаум, і, бувши в господї, спитав їх: Про що ви дорогою між собою міркували?
Они пришли в Капернаум, и когда расположились в доме, Иисус спросил учеников:
— Скажите, о чем это вы говорили по дороге?
— Скажите, о чем это вы говорили по дороге?
Вони ж мовчали; перемовлялись бо між собою в дорозї, хто більший.
Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее.
І сївши, призвав дванайцятьох, і рече їм: Коли хто хоче першим бути, нехай буде з усїх останнїм і всїм слугою.
Тогда Иисус сел, созвал двенадцать учеников и сказал:
— Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.
— Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.
І, взявши дитину, поставив її серед них, і обнявши її, рече їм:
Взяв ребенка, Он поставил его посреди них, обнял его и продолжал:
Хто одно з таких дїтей прийме в імя моє, мене приймає; а хто мене приймає, не мене приймає, а пославшого мене.
— Кто ради Меня принимает такого ребенка, тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня.
Озвавсь до Него Йоан, говорячи: Учителю, бачили ми одного, що імям Твоїм виганяв біси, а не ходить слїдом за нами, й заборонили йому; бо не ходить слїдом за нами.
Иоанн сказал Ему:
— Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следовал за нами.
— Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следовал за нами.
Ісус же рече: Не боронїть йому, нема бо такого, що зробить чудо в імя моє, і зможе скоро злословити мене.
— Не запрещайте ему, — сказал Иисус. — Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
Хто бо напоїть вас чашею води в імя моє, що ви Христові, істино глаголю вам: не втеряє нагороди своєї.
Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите Мое имя, то, говорю вам истину, он не останется без награды.
Та хто зблазнить одного з малих віруючих у мене, лучче йому, коли б почеплено жорно млинове на шию йому, та й укинуто в море.
Если же кто введет в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
І коли блазнить тебе рука твоя, відотни її; лучче тобі калїкою в життє ввійти, нїж, дві руцї мавши, пійти в пекло, в огонь невгасаючий,
Если твоя рука влечет тебя ко греху, отсеки ее. Лучше тебе с одной рукой войти в жизнь, чем с двумя руками пойти в ад, в неугасимый огонь,
І коли нога твоя блазнить тебе, відотни її; лучче тобі ввійти в життє кривим, нїж дві нозї мавши, бути вкинутим у пекло, в огонь невгасаючий,
Если твоя нога влечет тебя ко греху, отсеки ее. Лучше тебе войти в жизнь калекой, чем с двумя ногами быть брошенным в ад,
І коли око твоє блазнить тебе, вирви його; лучче тобі однооким увійти в царство Боже, нїж, дві оцї мавши, бути вкинутим ув огняне пекло,
Если твой глаз влечет тебя ко греху, вырви его. Лучше тебе с одним глазом войти в Божье Царство, чем с двумя глазами быть брошенным в ад,
Кожен бо огнем посолить ся, і кожна жертва сіллю посолить ся.
Потому что каждый будет очищен огнем, как жертва очищается солью.40