Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 10:5
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
У котру ж господу ввійдете, перше кажіть: Впокій домові сьому; 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
В який же дім не ввійшли б ви, скажіть перше: Мир домові цьому! - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
А ввійшовши до чиєїсь оселі, спершу мовте: „Мир дому цьому!” - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Як до дому ж якого ви вві́йдете, то найперше кажіть: „Мир дому цьому́!“ - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
До якого тільки дому ввійдете, спочатку кажіть: Мир цьому дому! - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
В какой дом войдёте, сперва говорите: «мир дому сему»; - 
      
(en) King James Bible ·
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. - 
      
(en) New International Version ·
“When you enter a house, first say, ‘Peace to this house.’ - 
      
(en) English Standard Version ·
Whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house!’ - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Когда вы войдете в дом, скажите вначале: «Мир этому дому». - 
      
(en) New King James Version ·
But whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’ - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В какой бы дом вы ни вошли, сначала скажите: "Мир этому дому". - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“Whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’ - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace to this house. - 
      
(en) New Living Translation ·
“Whenever you enter someone’s home, first say, ‘May God’s peace be on this house.’