Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 10:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
І в которий город увійдете, й приймуть вас, їжте що поставлять перед вами,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І в яке місто ви не ввійшли б, і вас приймуть, їжте, що поставлять перед вами; -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли ввійдете до міста й вам виявлять гостинність, їжте те, що вам подадуть. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А як при́йдете в місто яке, і вас при́ймуть, — споживайте, що вам подадуть. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І в яке тільки місто ввійдете, і де приймуть вас, їжте те, що покладуть вам; -
(ru) Синодальный перевод ·
И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат, -
(en) King James Bible ·
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: -
(en) New International Version ·
“When you enter a town and are welcomed, eat what is offered to you. -
(en) English Standard Version ·
Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если вы войдете в город и вас там примут, то ешьте все, что вам предложат, -
(en) New King James Version ·
Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если вы войдёте в город и вас примут, ешьте, что вам предложат. -
(en) New American Standard Bible ·
“Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you; -
(en) Darby Bible Translation ·
And into whatsoever city ye may enter and they receive you, eat what is set before you, -
(en) New Living Translation ·
“If you enter a town and it welcomes you, eat whatever is set before you.