Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Після ж сього настановив Господь і других сїмдесять, та й післав їх по двоє перед лицем своїм у кожний город і місце, куди мав сам ійти.
После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицом Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
Рече ж до них: Жниво велике, робітника ж мало: просїть же Господа жнива, щоб випровадив робітників на жниво своє.
и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Не носїть калитки, нї торбини, нї обувя, і нїкого в дорозї не витайте.
Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
У котру ж господу ввійдете, перше кажіть: Впокій домові сьому;
В какой дом войдёте, сперва говорите: «мир дому сему»;
і коли там буде син упокою, спочине на йому впокій ваш; коли ж нї, до вас вернеть ся.
и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
У тім же дому зоставайтесь, ївши й пивши, що є в них: достоєн бо робітник нагороди своєї. Не ходїть од хати до хати.
В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
І в которий город увійдете, й приймуть вас, їжте що поставлять перед вами,
И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
і сцїляйте в ньому недужих, і кажіть їм: Наближилось до вас царство Боже.
и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: «приблизилось к вам Царствие Божие».
У которий же город прийдете й не приймуть вас, вийшовши на улицї його, скажіть:
Если же придёте в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
І порох, що поприлипав до нас із города вашого, обтрушуємо вам; тільки ж се знайте, що наближилось до вас царство Боже.
«и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие».
Глаголю ж вам, що Содомлянам дня того одраднїщ буде, нїж городові тому.
Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
Горе тобі, Хоразине! горе тобі, Витсаїдо! бо коли б у Тирі та Сидонї стались чудеса, що стали ся в вас, давно б, у веретищі та в попелї сидячи, покаялись.
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
Тільки ж Тирові й Сидонові одраднїщ буде на судї, нїж вам.
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
І ти, Капернауме, що аж до неба підняв ся, аж у пекло провалиш ся.
И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься.
Хто слухає вас, мене слухає; а хто гордує вами, мною гордує; хто ж мною гордує, гордує Пославшим мене.
Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
І вернулись сїмдесять назад з радощами, кажучи: Господи, й біси корять ся нам в імя Твоє.
Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоём.
Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого.
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Ось даю вам силу наступати на гадюки й на скорпиони, й на всю силу ворожу, й нїщо вам не шкодити ме.
се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
Тільки ж бо сим не втїшайтесь, що духи вам корять ся; втїшайте ся ж більш, що імена ваші написані на небесах.
однако ж тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
Того часу зрадїв духом Ісус, і рече: Дякую Тобі, Отче, Господи неба й землї, що втаїв се від премудрих і розумних, а відкрив недолїткам. Так, Отче: бо так воно вподобалось перед Тобою.
В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твоё благоволение.
Усе передане менї від Отця; і нїхто не знає, хто Син, тільки Отець, і хто Отець, тільки Син та кому схоче Син одкрити.
И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцом Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
І, обернувшись до учеників на самотї, рече: Блаженні очі, котрі бачять, що ви бачите:
И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
глаголю бо вам: Що многі пророки й царі хотїли бачити, що ви бачите, та й не бачили, й чути, що ви чуєте, та й не чули.
ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
І ось, законник один устав, спокушуючи Його й кажучи: Учителю, що робивши, життє вічнє наслїджу?
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Він же рече до него: В законї що написано? як читаєш?
Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?
Він же, озвавшись, каже: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всією душею твоєю, і всією силою твоєю, і всією думкою твоєю, та ближнього твого, як себе самого.
Он сказал в ответ: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя».
Рече ж йому: Право відказав єси. Се чини, то й жити меш.
Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
Він же, хотївши оправдити себе, каже до Ісуса: Хто ж мій ближнїй?
Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
Підхопивши ж Ісус, рече: Чоловік один ійшов з Єрусалиму в Єрихон, і попав ся розбійникам, котрі, обдерши його й рани завдавши, пійшли, зоставивши півмертвого.
На это сказал Иисус: некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
Случаєм ійшов якийся священик дорогою тією, і, побачивши його, пройшов мимо.
По случаю один священник шёл тою дорогою и, увидев его, прошёл мимо.
Так само ж і левит, лучившись на те місце, приступивши й подивившись, пройшов мимо.
Также и левит, быв на том месте, подошёл, посмотрел и прошёл мимо.
Самарянин же один, ідучи дорогою, прийшов до него й, побачивши його, милосердував ся,
Самарянин же некто, проезжая, нашёл на него и, увидев его, сжалился
і, приступивши, обвязав рани його, ллючи оливу та вино, й, посадивши його на свою скотину, привів його в гостинницю, і пильнував його;
и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привёз его в гостиницу и позаботился о нём;
а назавтра, одходячи, вийняв два денариї, дав гостинникові, та й каже йому: Доглядай його, і що над се видаси, я, вернувшись, оддам тобі.
а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: «позаботься о нём; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе».
Хто ж оце з тих трох здаєть ся тобі ближнїм тому, що попавсь між розбійники?
Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
Він же каже: Хто зробив милость йому. Рече тодї йому Ісус: Іди й ти чини так.
Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
Стало ся ж, як ійшли вони, увійшов Він ув одно село; жінка ж одна, на ймя Марта, прийняла Його в господу свою.
В продолжение пути их пришёл Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
А була в неї сестра, звана Мария, котра, сївши в ногах у Ісуса, слухала слово Його.
у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
Марта ж зайнялась великою послугою; ставши ж каже: Господи, чи байдуже Тобі, що сестра моя одну мене зоставила послугувати? Скажи ж їй, щоб менї помагала.
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
Озвавши ся ж рече їй Ісус: Марто, Марто, журиш ся та побиваєш ся про многе,
Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,