Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 11:36
-
Переклад Куліша та Пулюя
Коли ж тїло твоє все сьвітле, не маючи нїякої частини темної, то буде сьвітле все, як би сьвічка сяєвом просьвічувала тебе.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли, отже, все тіло твоє — світле й нічого темного не має, воно буде все в світлі, так, наче б освічувало тебе світло (своїм) сяйвом.” -
(ua) Сучасний переклад ·
Якщо ж усе тіло ваше сповнене світла, і не має темних закутків, то буде так, ніби світильник осяяв вас своїм промінням». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо коли твоє тіло все світле, і не має жа́дної темної частини, то все буде світле, неначе б світильник ося́яв блиском тебе“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо коли все твоє тіло у світлі, і воно не має жодної темної частини, то і все буде світле, наче світильник осяяв тебе промінням! -
(ru) Синодальный перевод ·
Если же тело твоё всё светло и не имеет ни одной тёмной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием. -
(en) King James Bible ·
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. -
(en) New International Version ·
Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.” -
(en) English Standard Version ·
If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Итак, если все твое тело полно света и в нем нет ни одной темной части, то оно все будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием. -
(en) New King James Version ·
If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если же тело твоё светло и в нём нет ни одной тёмной части, то оно будет сверкать, как если бы сияние светильника освещало тебя". -
(en) New American Standard Bible ·
“If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays.” -
(en) Darby Bible Translation ·
If therefore thy whole body [is] light, not having any part dark, it shall be all light as when the lamp lights thee with its brightness. -
(en) New Living Translation ·
If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light.”