Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 12:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
і думає він сам собі, говорячи: Що менї робити, що не маю куди звезти овощі мої?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І почав він міркувати, кажучи сам до себе: Що мені робити? Не маю де звезти врожай мій! -
(ua) Сучасний переклад ·
Він думав собі: „Що ж мені робити, адже я не маю де зберігати врожай?” -
(ua) Переклад Огієнка ·
І міркував він про себе й казав: „Що́ робити, що не маю куди зібрати пло́дів своїх?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож думав він, говорячи сам до себе: Що робити, коли не маю куди зібрати врожаю? -
(ru) Синодальный перевод ·
и он рассуждал сам с собою: «что мне делать? некуда мне собрать плодов моих». -
(en) King James Bible ·
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? -
(en) New International Version ·
He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’ -
(en) English Standard Version ·
and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’ -
(ru) Новый русский перевод ·
«Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, — подумал он. -
(en) New King James Version ·
And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И он рассуждал сам с собой: "Что мне делать? Мне негде хранить урожай". -
(en) New American Standard Bible ·
“And he began reasoning to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And he reasoned within himself saying, What shall I do? for I have not [a place] where I shall lay up my fruits. -
(en) New Living Translation ·
He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’