Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 12:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
Оттак, хто скарбує для себе, а не в Бога багатїє.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Отак воно з тим, хто збирає для себе, замість щоб багатіти в Бога.” -
(ua) Сучасний переклад ·
Отак буває з тими, хто збирає собі земні скарби, та в Божих очах вони не багатіють». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так буває і з тим, хто збирає для себе, та не багатіє в Бога“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так буває з тим, хто збирає для себе, але не багатіє для Бога. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет. -
(en) King James Bible ·
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. -
(en) New International Version ·
“This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.” -
(en) English Standard Version ·
So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. -
(en) New King James Version ·
“So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так всегда бывает с человеком, который копит для себя богатства, но не богат перед Богом". -
(en) New American Standard Bible ·
“So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God. -
(en) New Living Translation ·
“Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God.”