Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 12:41
-
Переклад Куліша та Пулюя
Каже ж Йому Петр: Господи, чи до нас приповість сю глаголеш, чи до всїх?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тут Петро озвався: “Господи, чи ти до нас кажеш цю притчу, чи й до всіх?” -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Петро запитав: «Господи, цю притчу Ти розповів для нас чи для всіх?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Озвався ж Петро: „Господи, чи до нас кажеш при́тчу оцю, чи до всіх?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Озвався Петро: Господи, чи цю притчу розповідаєш лише нам, чи всім? -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда сказал Ему Пётр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем? -
(en) King James Bible ·
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? -
(en) New International Version ·
Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?” -
(en) English Standard Version ·
Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for all?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Петр спросил:
— Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем? -
(en) New King James Version ·
Then Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пётр спросил: "Господи, нам ли только Ты рассказал эту притчу или всем остальным тоже?" -
(en) New American Standard Bible ·
Peter said, “Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all? -
(en) New Living Translation ·
Peter asked, “Lord, is that illustration just for us or for everyone?”