Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 11) | (Луки 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Тим часом, як зібралась тьма народу, так що топтало одно одного, почав глаголати ученикам своїм: Перш усього остерегайтесь квасу Фарисейського, чи то лицемірства.
  • A Warning against Hypocrisy

    Meanwhile, the crowds grew until thousands were milling about and stepping on each other. Jesus turned first to his disciples and warned them, “Beware of the yeast of the Pharisees — their hypocrisy.
  • Нїчого бо нема закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.
  • The time is coming when everything that is covered up will be revealed, and all that is secret will be made known to all.
  • Тим, що ви потемки промовили, повидну чути муть; і що на ухо казали ви в коморах, проповідувати меть ся на домах.
  • Whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered behind closed doors will be shouted from the housetops for all to hear!
  • Глаголю ж вам, другам моїм: Не лякайтесь тих, що вбивають тїло, а потім не можуть більш нїчого заподїяти.
  • “Dear friends, don’t be afraid of those who want to kill your body; they cannot do any more to you after that.
  • Я ж покажу вам, кого лякатись: Лякайтесь того, хто, вбивши, власть має вкинути в пекло. Так, глаголю вам, того лякайтесь.
  • But I’ll tell you whom to fear. Fear God, who has the power to kill you and then throw you into hell.a Yes, he’s the one to fear.
  • Хиба пятеро горобцїв не продають за два шаги? й один же з них не забутий перед Богом.
  • “What is the price of five sparrows — two copper coinsb? Yet God does not forget a single one of them.
  • Тільки ж і волоссє на голові вашій усе полїчене. Не лякайте ся ж оце: ви многих горобцїв дорожчі.
  • And the very hairs on your head are all numbered. So don’t be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.
  • Глаголю ж вам: Всякий, хто визнавати ме мене перед людьми, й Син чоловічий визнавати ме його перед ангелами Божими.
  • “I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Manc will also acknowledge in the presence of God’s angels.
  • Хто ж відречеть ся мене перед людьми, того відречусь перед ангелами Божими.
  • But anyone who denies me here on earth will be denied before God’s angels.
  • І всякий, хто скаже слово на Сина чоловічого, простить ся йому; хто ж на сьвятого Духа хулив, не простить ся.
  • Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who blasphemes the Holy Spirit will not be forgiven.
  • Коли ж приведуть вас у школи, та до урядів, та до властей, не дбайте про те, як або чим боронити метесь, або що казати мете:
  • “And when you are brought to trial in the synagogues and before rulers and authorities, don’t worry about how to defend yourself or what to say,
  • бо сьвятий Дух учити ме вас тієї години, що треба говорити.
  • for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said.”
  • Каже ж Йому один з народу: Учителю, скажи братові моєму, щоб подїлив ся зо мною наслїддєм.

  • Parable of the Rich Fool

    Then someone called from the crowd, “Teacher, please tell my brother to divide our father’s estate with me.”
  • Він же рече йому: Чоловіче, хто настановив мене суддею або дїлителем над вами?
  • Jesus replied, “Friend, who made me a judge over you to decide such things as that?”
  • Рече ж до них: Остерегайтесь і бережітесь зажерливостї; бо не в тім комусь життє його, щоб надто мати з достатків своїх.
  • Then he said, “Beware! Guard against every kind of greed. Life is not measured by how much you own.”
  • Сказав же приповість до них, глаголючи: В одного багатого чоловіка вродила добре земля;
  • Then he told them a story: “A rich man had a fertile farm that produced fine crops.
  • і думає він сам собі, говорячи: Що менї робити, що не маю куди звезти овощі мої?
  • He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’
  • І каже: От що зроблю: Розберу клунї мої та більші побудую, і звезу туди всї плоди мої і добро моє.
  • Then he said, ‘I know! I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll have room enough to store all my wheat and other goods.
  • І скажу душі моїй: Душе, маєш багацько добра, зложеного на лїта многі; спочивай, їж, пий, весели ся.
  • And I’ll sit back and say to myself, “My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!”’
  • Рече ж йому Бог: Безумний, сієї ночі душу твою візьмуть у тебе; що ж надбав єси, кому буде?
  • “But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • Оттак, хто скарбує для себе, а не в Бога багатїє.
  • “Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God.”
  • Рече ж до учеників своїх: Тим глаголю вам: Не журіть ся душею вашою, що їсти мете, анї тїлом, чим з'одягнетесь.

  • Teaching about Money and Possessions

    Then, turning to his disciples, Jesus said, “That is why I tell you not to worry about everyday life — whether you have enough food to eat or enough clothes to wear.
  • Душа більша їжі, а тїло одежі.
  • For life is more than food, and your body more than clothing.
  • Погляньте на круки: що не сїють і не жнуть; у них нї комори, нї клунї, а Бог годує їх; як же більше луччі ви птаства?
  • Look at the ravens. They don’t plant or harvest or store food in barns, for God feeds them. And you are far more valuable to him than any birds!
  • Хто ж з вас, журившись, може прибавити до зросту свого один локіть?
  • Can all your worries add a single moment to your life?
  • Коли ж ви й найменьшого не можете, то чого про инше журитесь?
  • And if worry can’t accomplish a little thing like that, what’s the use of worrying over bigger things?
  • Погляньте на лилії, як вони ростуть: не працюють і не прядуть; глаголю ж вам, що й Соломон у всїй славі своїй не з'одягав ся, як одна з сих.
  • “Look at the lilies and how they grow. They don’t work or make their clothing, yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are.
  • Коли ж траву, що сьогоднї на полї, а завтра буде в піч укинута, Бог так з'одягає; то як більше вас, маловіри?
  • And if God cares so wonderfully for flowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?
  • І ви не шукайте що вам їсти, або що пити, й не несїтесь (високо);
  • “And don’t be concerned about what to eat and what to drink. Don’t worry about such things.
  • того бо всього народи сьвіту шукають; Отець же ваш знає, що треба вам сього.
  • These things dominate the thoughts of unbelievers all over the world, but your Father already knows your needs.
  • Лучче шукайте царства Божого, а се все додасть ся вам.
  • Seek the Kingdom of God above all else, and he will give you everything you need.
  • Не лякай ся, мале стадо: бо вподобалось Отцеві вашому дати вам царство.
  • “So don’t be afraid, little flock. For it gives your Father great happiness to give you the Kingdom.
  • Продавайте достатки ваші, і подавайте милостиню; робіть собі сакви, що не ветшають, скарб, що не вбавляєть ся на небесах, де злодїй не приступає, анї міль не їсть.
  • “Sell your possessions and give to those in need. This will store up treasure for you in heaven! And the purses of heaven never get old or develop holes. Your treasure will be safe; no thief can steal it and no moth can destroy it.
  • Де бо скарб ваш, там і серце ваше буде.
  • Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
  • Нехай будуть поясницї ваші підперезані, і сьвітильники позасьвічувані,

  • Be Ready for the Lord’s Coming

    “Be dressed for service and keep your lamps burning,
  • і ви подобні людям, що дожидають пана свого, коли вертати меть ся з весїлля, щоб, як прийде та постукає, зараз одчинити йому.
  • as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
  • Блаженні слуги ті, котрих, прийшовши пан, знайде їх пильнуючих: істино глаголю вам, що підпережеть ся та й посадовить їх за стіл, і, приступивши, послугувати ме їм.
  • The servants who are ready and waiting for his return will be rewarded. I tell you the truth, he himself will seat them, put on an apron, and serve them as they sit and eat!
  • І коли прийде о другій сторожі, або о третій сторожі прийде, і знайде так, блаженні слуги ті.
  • He may come in the middle of the night or just before dawn.d But whenever he comes, he will reward the servants who are ready.
  • Се ж знайте, що, коли б знав господар, о которій годинї злодїй прийде, пильнував би, й не дав би підкопати господи своєї.
  • “Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would not permit his house to be broken into.
  • Тим і ви будьте готові; бо, котрої години не думаєте, Син чоловічий прийде.
  • You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.”
  • Каже ж Йому Петр: Господи, чи до нас приповість сю глаголеш, чи до всїх?
  • Peter asked, “Lord, is that illustration just for us or for everyone?”
  • Рече ж Господь: Хто єсть вірний і розумний дворецький, що поставить його пан над челяддю своєю, видавати у пору визначену харч?
  • And the Lord replied, “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • Блажен слуга той, котрого, пан прийшовши, знайде, що робить так.
  • If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • По правдї глаголю вам, що над усїм достатком своїм поставить його.
  • I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
  • Коли ж слуга той скаже в серцї своїм: Барить ся пан мій прийти, та й зачне бити рабів і рабинь, їсти, та пити, та впиватись,
  • But what if the servant thinks, ‘My master won’t be back for a while,’ and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • прийде пан того слуги дня, котрого не сподїваєть ся, і години, котрої не знає, та й відлучить його, й долю його з невірними положить.
  • The master will return unannounced and unexpected, and he will cut the servant in pieces and banish him with the unfaithful.
  • Той же слуга, що знав волю пана свого, та й не приготовив ся, анї зробив по волї його, буде битий много.
  • “And a servant who knows what the master wants, but isn’t prepared and doesn’t carry out those instructions, will be severely punished.
  • Хто ж, не знавши, зробив достойне биття, буде битий мало. Від усякого бо, кому дано багато, багато вимагати меть ся від него; а кому прибавлено багато, більш спитаєть ся від него.
  • But someone who does not know, and then does something wrong, will be punished only lightly. When someone has been given much, much will be required in return; and when someone has been entrusted with much, even more will be required.
  • Огонь прийшов я кинути на землю; і чого хочу? — тільки щоб запалав уже.

  • Jesus Causes Division

    “I have come to set the world on fire, and I wish it were already burning!
  • Хрещеннєм же маю хреститись, і як менї важко, доки се скінчить ся!
  • I have a terrible baptism of suffering ahead of me, and I am under a heavy burden until it is accomplished.
  • Чи думаєте, що впокій прийшов я дати на землї? Нї, глаголю вам, а роздїленнє:
  • Do you think I have come to bring peace to the earth? No, I have come to divide people against each other!
  • буде бо від нинї пятеро в одній хатї роздїлених, троє проти двох, і двоє проти трох.
  • From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against — or two in favor and three against.
  • Стане батько різно проти сина, а син проти батька; мати проти дочки, а дочка проти матери; свекруха проти невістки своєї, і невістка проти свекрухи своєї.
  • ‘Father will be divided against son
    and son against father;
    mother against daughter
    and daughter against mother;
    and mother-in-law against daughter-in-law
    and daughter-in-law against mother-in-law.’e
  • Рече ж і до народу: Як побачите хмару, що виступає від заходу, зараз кажете: Ливень буде, й буває так.
  • Then Jesus turned to the crowd and said, “When you see clouds beginning to form in the west, you say, ‘Here comes a shower.’ And you are right.
  • А як вітер полуденний віє, кажете, що спека буде, й буває.
  • When the south wind blows, you say, ‘Today will be a scorcher.’ And it is.
  • Лицеміри, лице землї і неба вмієте пізнавати, часу ж сього як не розпізнаєте?
  • You fools! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky, but you don’t know how to interpret the present times.
  • Чом же й про себе не судите право?
  • “Why can’t you decide for yourselves what is right?
  • Як бо йдеш із противником твоїм перед князя, то вдорозї дбай, щоб збутись його; щоб не потяг тебе до суддї, а суддя не передав тебе слузї, а слуга не вкинув тебе в темницю.
  • When you are on the way to court with your accuser, try to settle the matter before you get there. Otherwise, your accuser may drag you before the judge, who will hand you over to an officer, who will throw you into prison.
  • Глаголю тобі, не вийдеш звідтіля, доки й останнього мідяка не віддаси.
  • And if that happens, you won’t be free again until you have paid the very last penny.f

  • ← (Луки 11) | (Луки 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025