Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 14:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
і прийшовши той, хто запросив тебе й його, не сказав тобі: Дай сьому місце; а тодї доведеть ся тобі з соромом останнє місце заняти.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
і той, хто тебе і його закликав, не підійшов і не сказав до тебе: Поступися цьому місцем! І тоді довелось би тобі з соромом посісти останнє місце. -
(ua) Сучасний переклад ·
І якщо так станеться, тоді хазяїн, який запросив вас обох, муситиме підійти до вас і сказати: „Поступіться своїм місцем цьому чоловікові”. І посоромленому, вам доведеться пересідати на менш почесне місце. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і щоб той, хто покликав тебе та його, не прийшов і тобі не сказав: „Поступи́ся цьому місцем!“ І тоді ти із соромом станеш займати місце останнє. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і щоб той, хто тебе та його запросив, не прийшов і не сказав тобі: Поступися йому місцем. І тоді, засоромлений, станеш займати останнє місце. -
(ru) Синодальный перевод ·
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место. -
(en) King James Bible ·
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. -
(en) New International Version ·
If so, the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this person your seat.’ Then, humiliated, you will have to take the least important place. -
(en) English Standard Version ·
and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place. -
(ru) Новый русский перевод ·
и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место. -
(en) New King James Version ·
and he who invited you and him come and say to you, ‘Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: "Уступи место этому человеку", и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место. -
(en) New American Standard Bible ·
and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this man,’ and then in disgrace you proceed to occupy the last place. -
(en) Darby Bible Translation ·
and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this [man], and then thou begin with shame to take the last place. -
(en) New Living Translation ·
The host will come and say, ‘Give this person your seat.’ Then you will be embarrassed, and you will have to take whatever seat is left at the foot of the table!