Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 15:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
і вже недостоєн зватись сином твоїм; прийми мене як одного з наймитів твоїх.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я недостойний більше зватися твоїм сином. Прийми мене як одного з твоїх наймитів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Недостойний я вже зватись сином твоїм; прийми ж мене, як одно́го з своїх наймитів“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і вже не гідний зватися твоїм сином; прийми ж мене як одного з твоїх наймитів! -
(ru) Синодальный перевод ·
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наёмников твоих». -
(en) King James Bible ·
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. -
(en) New International Version ·
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’ -
(en) English Standard Version ·
I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих батраков“». -
(en) New King James Version ·
and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я больше не достоин называться твоим сыном, позволь же мне быть твоим слугой". -
(en) New American Standard Bible ·
I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men.”’ -
(en) Darby Bible Translation ·
I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. -
(en) New Living Translation ·
and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’