Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Приближували ся ж до Него всї митники й грішники, слухати Його.
The Lost Sheep
Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.
Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.
І нарекали Фарисеї та письменники, кажучи: Що сей грішників приймає і їсть із ними.
Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
Которий чоловік з вас, мавши сотню овечок, та загубивши одну з них, не зоставить девятьдесять і девять у степу, та не пійде за загубленою, доки знайде її?
“What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?
А знайшовши, положить на плечі собі, радїючи.
“When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
І, прийшовши до дому, скликає другів та сусїд, кажучи їм: Радуйтесь зо мною, бо я знайшов овечку мою загублену.
“And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
Глаголю вам, що оттак радість буде на небі над одним грішником каючим ся, більше нїж над девятьдесять і девятьма праведниками, котрим не треба покаяння.
“I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
Або котора жінка, мавши десять драхім, коли згубить драхму одну, не сьвітить сьвітла, та не вимітає хати, та не шукає пильно, доки знайде?
The Lost Coin
“Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
А знайшовши кличе подруг та сусїдок, кажучи: Радуйтесь зо мною, бо я знайшла драхму, що була згубила.
“When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!’
Так, глаголю вам, радість буде перед ангелами Божими над одним грішником каючим ся.
“In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
і сказав молодший з них батькові: Отче, дай менї частину маєтку, що впадає менї. І роздїлив їм прожиток.
“The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that falls to me.’ So he divided his wealth between them.
І не по многих днях, зібравши все молодший син, від'їхав у землю далеку, та й протратив там маєток свій, живучи блудно.
“And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.
Як же проїв усе, настала голоднеча велика в землї тій; і почав він терпіти недостаток.
“Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.
І пійшовши пристав до одного з міщан землї тієї; і післав той його на поля свої пасти свинї.
“So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
І бажав він сповнити живіт свій лушпиннєм, що їли свинї, та й нїхто не давав йому.
“And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.
Опамятавшись же, сказав: Скільки наймитів у батька мого надто мають хлїба! я ж голодом погибаю.
“But when he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!
Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою,
‘I will get up and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
і вже недостоєн зватись сином твоїм; прийми мене як одного з наймитів твоїх.
I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men.”’
І вставши пійшов до батька свого. Ще ж він далеко був, побачив його батько його, й змилосердивсь, і побігши упав на шию йому, й поцїлував його.
“So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
Каже ж йому син: Отче, згрішив я на небо й перед тобою, і вже не достоєн зватись сином твоїм.
“And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’
Каже ж батько до слуг своїх: принесїть шату найпершу та й одягнїть його; й дайте перстень на руку йому, й чоботи на ноги;
“But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;
і, привівши теля годоване, заколїть і ївши веселїмось:
and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;
бо сей син мій мертвий був, та й ожив; згинув був, та й знайшов ся. І почали веселитись.
for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
Був же син його старший на полї, і, як ідучи зближавсь до господи, почув сьпіви да танцї.
“Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.
І покликавши одного з слуг, питав, що б се було таке.
“And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.
Той же каже йому: Що брат твій прийшов, і заколов батько твій теля годоване, що здорового його прийняв.
“And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.’
Розсердив ся ж і не схотїв увійти. Оце ж батько його вийшовши просив його.
“But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
Він же, озвавшись, рече батькові: Ось стільки лїт служу тобі, й нїколи заповідї твоєї не переступив, та й нїколи менї не дав єси козеняти, щоб з приятелями моїми повеселитись;
“But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
як же син твій сей, проївши свій прожиток з блудницями, прийшов, заколов єси йому теля годоване.
but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
Він же рече йому: Дитино, ти все зо мною єси, і все, що моє, твоє;
“And he said to him, ‘Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.