Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 16:2
-
Переклад Куліша та Пулюя
І, покликавши його, каже йому: Що се чую про тебе? Дай менї перелїк з твого приставництва, бо не можна вже тобі бути приставником.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Покликав він його та й каже: Що я про тебе чую? Дай звіт про твоє управління, бо ти не можеш більше рядити. -
(ua) Сучасний переклад ·
Хазяїн покликав свого управителя й запитав: „Що означають ці чутки про тебе? Дай мені докладний звіт про те, як ти розпоряджався моїми грішми, оскільки надалі ти не можеш виконувати ці обов’язки”. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він покликав його, і до нього сказав: „Що́ це чую про тебе? Дай звіт про своє управи́тельство, бо більше не зможеш рядити“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Покликавши його, сказав йому: Що це я чую про тебе? Дай звіт за своє управління, бо більше не зможеш керувати! -
(ru) Синодальный перевод ·
и, призвав его, сказал ему: «что это я слышу о тебе? дай отчёт в управлении твоём, ибо ты не можешь более управлять». -
(en) King James Bible ·
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. -
(en) New International Version ·
So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’ -
(en) English Standard Version ·
And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность». -
(en) New King James Version ·
So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Позвав управляющего, хозяин сказал: "Что я слышу о тебе? Дай отчёт в твоём управлении, ибо ты не можешь больше быть управляющим". -
(en) New American Standard Bible ·
“And he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And having called him, he said to him, What [is] this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. -
(en) New Living Translation ·
So the employer called him in and said, ‘What’s this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.’