Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 17:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому, й коли покаєть ся, прости йому.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому. -
(ua) Сучасний переклад ·
Пильнуйте себе! Якщо брат твій грішить, вкажи йому на те. І якщо він покається, прости його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Уважайте на себе! Коли провини́ться твій брат, докори́ йому, а коли він покається, то вибач йому. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому. -
(ru) Синодальный перевод ·
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; -
(en) King James Bible ·
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. -
(en) English Standard Version ·
Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him, -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Будьте осторожны! Если брат твой согрешит, упрекни его, если же раскается, прости. -
(en) New American Standard Bible ·
“Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.