Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 17:35
-
Переклад Куліша та Пулюя
Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Дві жінки молотимуть укупі: одну з них візьмуть, другу ж зоставлять. -
(ua) Сучасний переклад ·
Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Дві моло́тимуть ра́зом, — одна ві́зьметься, а друга полишиться. -
(ua) Переклад Турконяка ·
будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать. -
(ru) Синодальный перевод ·
две будут молоть вместе: одна возьмётся, а другая оставится; -
(en) King James Bible ·
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. -
(en) New International Version ·
Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Две женщины будут вместе молоть зерно , и одна будет взята, а другая оставлена. -
(en) New King James Version ·
Two women will be grinding together: the one will be taken and the other left. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Две женщины будут рядом молоть зерно и одну возьмут, а другую оставят. -
(en) New American Standard Bible ·
“There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left. -
(en) Darby Bible Translation ·
Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.