Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому, й коли покаєть ся, прости йому.
Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому.
and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
Increase Our Faith
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б шовковинї оцїй: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас.
And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
Does he thank the servant because he did what was commanded?
Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нїкчемні; бо, що повинні зробити, зробили.
І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галилеї,
Jesus Cleanses Ten Lepers
On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились.
When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.
Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,
Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine?
Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
Як же спитали Його Фарисеї, коли прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,
The Coming of the Kingdom
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
Рече ж до учеників: Прийдуть днї, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого видїти, та й не побачите.
And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдїть і не ганяйтесь.
And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them.
Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
Перше ж мусить Він багато терпіти, й відцураєть ся Його рід сей.
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сина чоловічого.
Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
Їли, пили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усїх.
They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
Likewise, just as it was in the days of Lot — they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сїркою з неба та й вигубило всїх.
but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all —
Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад.
On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.
Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.
Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.