Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
Teachings about Forgiveness and Faith
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому, й коли покаєть ся, прости йому.
І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому.
Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б шовковинї оцїй: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас.
The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
“When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нїкчемні; бо, що повинні зробити, зробили.
In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галилеї,
Ten Healed of Leprosy
As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились.
Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,
One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
Як же спитали Його Фарисеї, коли прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,
анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
Рече ж до учеників: Прийдуть днї, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого видїти, та й не побачите.
І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдїть і не ганяйтесь.
People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
Перше ж мусить Він багато терпіти, й відцураєть ся Його рід сей.
І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сина чоловічого.
“When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
Їли, пили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усїх.
In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
“And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сїркою з неба та й вигубило всїх.
until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад.
On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.