Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 16) | (Луки 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
  • Teachings about Forgiveness and Faith

    One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
  • It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
  • Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому, й коли покаєть ся, прости йому.
  • So watch yourselves!
    “If another believera sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
  • І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому.
  • Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
  • І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
  • The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
  • Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б шовковинї оцїй: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас.
  • The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
  • Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
  • “When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
  • А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
  • No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
  • Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
  • And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
  • Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нїкчемні; бо, що повинні зробити, зробили.
  • In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
  • І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галилеї,

  • Ten Healed of Leprosy

    As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
  • і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
  • As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
  • І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
  • crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились.
  • He looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”b And as they went, they were cleansed of their leprosy.
  • Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,
  • One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
  • He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
  • Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
  • Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
  • Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
  • And Jesus said to the man, “Stand up and go. Your faith has healed you.c
  • Як же спитали Його Фарисеї, коли прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,

  • The Coming of the Kingdom

    One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?”
    Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs.d
  • анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
  • You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you.e
  • Рече ж до учеників: Прийдуть днї, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого видїти, та й не побачите.
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns,f but you won’t see it.
  • І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдїть і не ганяйтесь.
  • People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
  • Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
  • For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the dayg when the Son of Man comes.
  • Перше ж мусить Він багато терпіти, й відцураєть ся Його рід сей.
  • But first the Son of Man must suffer terriblyh and be rejected by this generation.
  • І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сина чоловічого.
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Їли, пили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усїх.
  • In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
  • “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
  • которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сїркою з неба та й вигубило всїх.
  • until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
  • Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад.
  • On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Спогадайте Лотову жінку.
  • Remember what happened to Lot’s wife!
  • Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
  • If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
  • Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
  • That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
  • Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left.i
  • І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло, там збирати муть ся орли.
  • “Where will this happen, Lord?”j the disciples asked.
    Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”k

  • ← (Луки 16) | (Луки 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025