Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
            Иисус сказал Своим ученикам: 
— Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
            — Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
            Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
            Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому, й коли покаєть ся, прости йому.
            Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
            І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому.
            Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
            І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
            Апостолы как-то попросили Господа: 
— Прибавь нам веры!
            — Прибавь нам веры!
Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б шовковинї оцїй: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас.
            Господь ответил: 
— Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
            — Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
            Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись90 и ешь»?
            А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
            Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».
            Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
            Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
            Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нїкчемні; бо, що повинні зробити, зробили.
            Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».
            І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галилеї,
            По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
            і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
            Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
            І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
            они громко закричали: 
— Иисус, Наставник, сжалься над нами!
            — Иисус, Наставник, сжалься над нами!
І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились.
            Когда Иисус их увидел, Он сказал: 
— Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
            — Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,
            Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
            і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
            Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
            Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
            — Разве не десять человек были очищены?  — спросил Иисус. — Где же остальные девять?
            Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
            Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
            І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
            И сказал самарянину: 
— Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
            — Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
Як же спитали Його Фарисеї, коли прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,
            Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил: 
— Божье Царство не придет зримым образом.
            — Божье Царство не придет зримым образом.
анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
            Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
            Рече ж до учеників: Прийдуть днї, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого видїти, та й не побачите.
            Потом Он сказал ученикам: 
— Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
            — Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдїть і не ганяйтесь.
            Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.
            Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
            Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День,  когда  Он  придет.
            Перше ж мусить Він багато терпіти, й відцураєть ся Його рід сей.
            Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
            І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сина чоловічого.
            Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
            Їли, пили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усїх.
            Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
            Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
            То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
            которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сїркою з неба та й вигубило всїх.
            Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
            Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
            Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
            Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад.
            В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.
            Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
            Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь  за Меня , тот сохранит ее.
            Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
            Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.92
            Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
            Две женщины будут вместе молоть  зерно , и одна будет взята, а другая оставлена.
            Двоє будуть у полї; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
            И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.93