Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 16) | (Луки 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
  • И сказал Иисус Своим ученикам: "Непременно будет что-либо, совращающее человека на грех, но горе человеку, через кого оно приходит!
  • Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
  • Лучше было бы для него, если бы ему на шею привязали мельничный жернов и сбросили его в море, чем чтобы он совратил на грех одного из слабых.
  • Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому, й коли покаєть ся, прости йому.
  • Будьте осторожны! Если брат твой согрешит, упрекни его, если же раскается, прости.
  • І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому.
  • И если он причинит тебе зло семь раз в день и семь раз скажет тебе: "Каюсь", — прости ему".
  • І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
  • Тогда апостолы сказали Господу: "Дай нам больше веры".
  • Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б шовковинї оцїй: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас.
  • И Господь сказал: "Даже если бы вера ваша была с горчичное семя, и вы сказали бы этой шелковице: "Вырви свои корни из земли и пересадись в море", то она послушалась бы вас".
  • Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
  • "Если у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасёт овец, то когда он вернётся с поля, разве ты скажешь ему: "Заходи и садись за стол"?
  • А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
  • Ты ему скорее скажешь: "Приготовь мне поесть, потом смени одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а после и сам можешь есть и пить".
  • Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
  • Благодаришь ли ты слугу за то, что тот выполнил приказанное?
  • Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нїкчемні; бо, що повинні зробити, зробили.
  • Так и вы: когда исполните всё приказанное, скажите: "Мы слуги, не заслуживающие никакой благодарности; мы всего лишь исполнили приказанное".
  • І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галилеї,
  • На пути в Иерусалим Иисус проходил между Самарией и Галилеей.
  • і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
  • И когда Он входил в одно селение, Ему встретились десять прокажённых. Стоя в отдалении,
  • І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
  • они громко звали: "Иисус, Владыка, сжалься над нами!"
  • І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились.
  • И увидев их, Он сказал: "Пойдите и покажитесь священникам". И пока шли, они очистились от язв.
  • Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,
  • Но один из них, увидев, что исцелён, вернулся к Иисусу и громким голосом восхвалил Бога
  • і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
  • и, пав ниц к ногам Иисуса, благодарил Его. Этот человек был самаритянин.
  • Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
  • Иисус сказал ему: "Разве не все десять очистились от язв? Где же остальные девять?
  • Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
  • Неужели ни один из них не возвратился воздать хвалу Богу, кроме этого самаритянина?"
  • І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
  • И сказал Он ему: "Поднимись и иди. Вера твоя исцелила тебя".
  • Як же спитали Його Фарисеї, коли прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,
  • Однажды, когда фарисеи спросили у Иисуса, когда настанет Царство Божье, Он ответил им: "Царство Божье уже грядёт, но настанет оно незримо.
  • анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
  • Никому не дано будет сказать: "Смотрите, вот оно пришло, Царство Божье!" или: "Вон там Царство Божье настало!", ибо Царство Божье внутри вас".
  • Рече ж до учеників: Прийдуть днї, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого видїти, та й не побачите.
  • И сказал Он Своим ученикам: "Настанет время, когда захотите прожить хотя бы один такой день, когда Сын Человеческий придёт в славе Своей, но не сможете.
  • І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдїть і не ганяйтесь.
  • И люди будут говорить вам: "Вот здесь", "Вон там". Но оставайтесь там, где будете, и не бегите за ними, и не ищите".
  • Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
  • "Ибо, как молния сверкает и освещает небо от края до края, так и Сын Человеческий воссияет в тот день, когда возвратится.
  • Перше ж мусить Він багато терпіти, й відцураєть ся Його рід сей.
  • Но прежде должен Он много перестрадать и отвергнут будет этим поколением.
  • І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сина чоловічого.
  • И как было во времена Ноя, так будет в те дни, когда вернётся Сын Человеческий:
  • Їли, пили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усїх.
  • все ели, пили, женились и выходили замуж — до того дня, когда Ной вошёл в ковчег, и начался потоп, уничтоживший их всех.
  • Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
  • Будет так же, как было во времена Лота, когда Бог разрушил Содом: все ели, пили, покупали, продавали, сажали и строили дома.
  • которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сїркою з неба та й вигубило всїх.
  • Но в день, когда Лот вышел из Содома, пролился с небес дождь из огня и серы и уничтожил их всех.
  • Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
  • Так же будет и когда явится Сын Человеческий.
  • Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад.
  • В тот день, если кто будет на крыше, а имущество его в доме, пусть не спускается вниз, чтобы собрать свои вещи. И, если кто будет в поле, пусть не возвращается домой.
  • Спогадайте Лотову жінку.
  • Вспомните жену Лота.
  • Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
  • Тот, кто будет стремиться сохранить жизнь свою, потеряет её, а кто потеряет жизнь свою, сохранит жизнь вечную.
  • Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
  • Говорю вам, если в ту ночь будут двое в одной комнате, один будет взят, а другой останется.
  • Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
  • Две женщины будут рядом молоть зерно и одну возьмут, а другую оставят.
  • Двоє будуть у полї; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
  • И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен".
  • І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло, там збирати муть ся орли.
  • И спросили Иисуса ученики: "Где же будет всё это?" И ответил Он им: "Там, где труп лежит, всегда соберутся орлы".

  • ← (Луки 16) | (Луки 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025