Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 17) | (Луки 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Сказав же й приповість їм про те, що треба по всяк час молитись, а не внивати,
  • The Parable of the Persistent Widow

    Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • глаголючи: Один суддя був у якомусь городї, й Бога не бояв ся, і чоловіка не соромив ся.
  • He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
  • Вдовиця ж була одна у городї тім, і прийшла до него, кажучи: Помстись за мене над противником моїм.
  • And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
  • І не хотїв довго, потім же каже в собі: Хоч і Бога не боюсь, і чоловіка не соромлюсь,
  • “For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,
  • то, що докучає менї вдова ся, помщусь за неї, щоб, без перестану ходячи, не докучала менї.
  • yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”
  • Рече ж Господь: Слухайте, що суддя неправедний каже!
  • And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
  • Бог же чи не помстив ся б за вибраних своїх, що голосять до Него день і ніч, хоч довго терпить про них?
  • And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • Глаголю вам, що помстить ся за них незабаром. Тільки ж Син чоловічий прийшовши, чи знайде віру на землї?
  • I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
  • Сказав же й до инших, що вповали на себе, що вони праведні, та гордували другими, приповість сю:
  • The Parable of the Pharisee and the Tax Collector

    To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
  • Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.
  • “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Фарисей, ставши, так у собі молив ся: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як инші люде, здирщики, неправедні, перелюбні, або як оцей митник.
  • The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people — robbers, evildoers, adulterers — or even like this tax collector.
  • Я пощу два рази на тиждень, даю десятину з усього, що придбаю.
  • I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
  • А митник, оддалеки ставши, не хотїв і очей до неба звести, а бив у груди себе, кажучи: Боже, милостивий будь менї грішному.
  • “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
  • Глаголю вам: пійшов сей до дому свого оправданий більш, нїж той; бо кожен, хто несеть ся вгору, принизить ся; хто ж принижуєть ся, пійде вгору.
  • “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Приносили ж Йому й дїтей, щоб до них приторкнувсь; бачивши ж ученики, заказували їм.
  • The Little Children and Jesus

    People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
  • Ісус же, покликавши їх, рече: Пустїть дїток приходити до мене й не боронїть їм; таких бо царство Боже.
  • But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • Істино глаголю вам: Хто не прийме царства Божого, як дитина, не ввійде в него.
  • Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • І питав Його один старшина, кажучи: Учителю благий, що робивши життє вічнє наслїджу.
  • The Rich and the Kingdom of God

    A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Рече ж йому Ісус: Чого мене звеш благим? нїхто не благий, тільки один, Бог.
  • “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.
  • Заповідї знаєш: Не чини перелюбу, Не вбивай, Не кради, Не сьвідкуй криво, Поважай батька твого й матїр твою.
  • You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’a
  • Він же каже: Се все хоронив я з малку мого.
  • “All these I have kept since I was a boy,” he said.
  • Почувши ж се Ісус, рече йому: Ще одного тобі недостає: усе, що маєш, продай та й роздай убогим, і мати меш скарб на небі; та й приходь, ійди слїдом за мною.
  • When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Він же, почувши се, став вельми сумний, був бо дуже багатий.
  • When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
  • Побачивши ж його Ісус, що вельми сумний став, рече: Як тяжко багацтва маючи увійти в царство Боже!
  • Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
  • Легше бо верблюдові кріз ушко голки пройти, нїж багатому в царство Боже ввійти.
  • Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
  • Казали ж ті, що чули: То хто ж може спастись?
  • Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
  • Він же рече: Неможливе у людей — можливе у Бога.
  • Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
  • Каже ж Петр: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою.
  • Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”
  • Він же рече їм: Істино, істино глаголю вам: Що нема нїкого, хто покинув господу, або родителїв, або братів, або жінку, або дїти задля царства Божого,
  • “Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
  • та й не приняв багато більше часу сього, а в віку будучому життє вічнє.
  • will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
  • Узявши ж дванайцятьох, рече до них: Оце йдемо в Єрусалим, і станеть ся все, що написано через пророків, Синові чоловічому.
  • Jesus Predicts His Death a Third Time

    Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
  • Буде бо виданий поганам, і насьміхати муть ся з Него, й зневажати муть Його, й плювати муть на Него,
  • He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • і бивши убють Його; а третього дня воскресне.
  • they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
  • А вони нїчого того не зрозуміли; й було слово се закрите від них, і не розуміли глаголаного.
  • The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
  • Стало ся ж, як наближав ся до Єрихона, один слїпий сидїв при дорозї просячи;
  • A Blind Beggar Receives His Sight

    As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
  • чувши ж, що народ йде мимо, спитав, що б се було.
  • When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
  • Сказали ж йому, що Ісус Назарянин іде мимо.
  • They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • І покликнув, кажучи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене.
  • He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • А ті, що йшли попереду, сварили на него, щоб мовчав; він же ще більш кричав: Сину Давидів, помилуй мене.
  • Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Ставши ж Ісус, звелїв його привести до себе; як же наближив ся він, спитав його,
  • Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
  • глаголючи: Що хочеш, щоб зробив тобі? Він же каже: Господи, щоб прозрів.
  • “What do you want me to do for you?”
    “Lord, I want to see,” he replied.
  • А Ісус рече йому: Прозри: віра твоя спасла тебе.
  • Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
  • І зараз прозрів, та й пійшов слїдом за Ним, прославляючи Бога; і ввесь народ, побачивши се, оддав хвалу Богові.
  • Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

  • ← (Луки 17) | (Луки 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025