Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 19:41
-
Переклад Куліша та Пулюя
І, як наближивсь, то, побачивши город, заплакав над ним,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І як наблизився і побачив місто, він над ним заплакав, -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли Ісус під’їхав до Єрусалиму й, побачивши місто, Він заплакав і промовив: «Якби ж ти сьогодні знало, що тобі може принести мир! Та зараз це приховано від очей твоїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І коли Він набли́зився, і місто побачив, то заплакав за ним, -
(ua) Переклад Турконяка ·
А коли Він наблизився і побачив місто, то заплакав над ним, -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нём -
(en) King James Bible ·
Jesus Weeps over Jerusalem
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, -
(en) New International Version ·
As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it -
(en) English Standard Version ·
Jesus Weeps over Jerusalem
And when he drew near and saw the city, he wept over it, -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иисус заплакал о нем: -
(en) New King James Version ·
Jesus Weeps over Jerusalem
Now as He drew near, He saw the city and wept over it, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Он подошёл и увидел город, то заплакал о нём -
(en) New American Standard Bible ·
When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it, -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus Weeps over Jerusalem
And as he drew near, seeing the city, he wept over it, -
(en) New Living Translation ·
Jesus Weeps over Jerusalem
But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.