Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 19:48
-
Переклад Куліша та Пулюя
І не знайшли, що б зробити Йому; народ бо ввесь горнувсь до Него, слухаючи.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
та не знаходили, що б йому зробити, бо ввесь народ, слухаючи його, горнувся до нього. -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони нічого зробити не могли, бо всі люди слухали Ісуса й горнулися до Нього. -
(ua) Переклад Огієнка ·
але не знахо́дили, що вчинити Йому, бо ввесь наро́д горнувся до Нього та слухав Його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
але не знаходили, як це зробити, оскільки всі люди, слухаючи, не відходили від Нього. -
(ru) Синодальный перевод ·
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его. -
(en) King James Bible ·
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him. -
(en) New International Version ·
Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words. -
(en) English Standard Version ·
but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words. -
(ru) Новый русский перевод ·
Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово. -
(en) New King James Version ·
and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Однако, они были бессильны сделать это, ибо весь народ восторженно ловил каждое слово Иисуса. -
(en) New American Standard Bible ·
and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said. -
(en) Darby Bible Translation ·
and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear. -
(en) New Living Translation ·
But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.