Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 2:44
-
Переклад Куліша та Пулюя
а думаючи, що Він між товариством, увійшли на день ходи; й шукали Його між родиною та знакомими.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Гадаючи, що він у гурті, вони пройшли день дороги й аж тоді почали його шукати між родичами та знайомими, -
(ua) Сучасний переклад ·
Цілий день вони йшли, вважаючи, що Він десь тут, у гурті. Потім почали шукати Його серед своїх родичів та друзів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони ду́мали, що Він із подорожніми йде; пройшли день дороги, та й стали шукати Його поміж ро́дичами та знайо́мими. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони думали, що Він десь у натовпі. Пройшли день дороги і стали шукати Його поміж родичами та знайомими; -
(ru) Синодальный перевод ·
но думали, что Он идёт с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми -
(en) King James Bible ·
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. -
(en) New International Version ·
Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends. -
(en) English Standard Version ·
but supposing him to be in the group they went a day’s journey, but then they began to search for him among their relatives and acquaintances, -
(ru) Новый русский перевод ·
Полагая, что Он идет среди других путников, они после целого дня пути стали искать Его среди родственников и знакомых. -
(en) New King James Version ·
but supposing Him to have been in the company, they went a day’s journey, and sought Him among their relatives and acquaintances. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иосиф и Мария были в пути целый день, думая, что Иисус идёт вместе с ними. Когда же стали искать Его среди родственников и друзей, -
(en) New American Standard Bible ·
but supposed Him to be in the caravan, and went a day’s journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances. -
(en) Darby Bible Translation ·
but, supposing him to be in the company that journeyed together, they went a day's journey, and sought him among their relations and acquaintances: -
(en) New Living Translation ·
because they assumed he was among the other travelers. But when he didn’t show up that evening, they started looking for him among their relatives and friends.