Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 20:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
Рече ж пан виноградника: Що робити? пішлю сина мого любого: може, того побачивши, посоромлять ся.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сказав тоді власник виноградника: Що мені робити? Послати хібащо мого улюбленого сина? Може його пошанують? -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді господар виноградника сказав собі: „Що ж мені робити? Мушу послати свого улюбленого сина. Може, вони хоч його поважатимуть”. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Сказав тоді пан виноградника: „Що́ маю робити? Пошлю свого сина улю́бленого, — може його посоро́мляться“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сказав тоді господар виноградника: Що маю робити? Пошлю свого улюбленого сина, — може, [побачивши] його, посоромляться? -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда сказал господин виноградника: «что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся». -
(en) King James Bible ·
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. -
(en) New International Version ·
“Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’ -
(en) English Standard Version ·
Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся». -
(en) New King James Version ·
“Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением". -
(en) New American Standard Bible ·
“The owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect [him]. -
(en) New Living Translation ·
“‘What will I do?’ the owner asked himself. ‘I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’